Mise au point d'une base de données mondiale sur les écosystèmes marins vulnérables dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale | UN | إنشاء قاعدة بيانات عالمية بالمعلومات المتعلقة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة الواقعة خارج الولاية الوطنية |
Les habitats marins vulnérables ne relevant pas de juridictions nationales sont aujourd'hui mieux protégés contre les effets négatifs de la pêche profonde qu'ils ne l'étaient avant que ces décisions ne soient prises. | UN | فالموائل البحرية الهشة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تجري حمايتها من الآثار الضارة لصيد الأسماك في قيعان البحار اليوم على نحو أفضل بكثير مما كان عليه الحال قبل اتخاذ تلك القرارات. |
Les citoyens qui avaient fui dans les régions ne relevant pas des autorités croates n'osaient pas retourner chez eux par crainte des interrogatoires de la police et des brutalités qui les accompagnaient. | UN | وخشي المواطنون الذين فروا الى اﻷراضي غير الخاضعة لسيطرة السلطات الكرواتية العودة الى بيوتهم رعبا من تحقيقات الشرطة المصحوبة بسوء المعاملة البدنية. |
:: Titulaires de contrats de louage de services ne relevant pas de l'UNOPS. | UN | :: أصحاب عقود الخدمات التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب خدمات المشاريع |
ii) Contre un navire ou aéronef, des personnes ou des biens, dans un lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État; | UN | `2 ' ضد سفينة أو طائرة أو أشخاص أو ممتلكات في مكان يقع خارج الولاية القضائية لأية دولة؛ |
L'ONU créerait un fonds spécial pour recevoir les contributions volontaires des États Membres qui souhaiteraient financer la force ne relevant pas des Nations Unies. | UN | ولسوف تنشئ اﻷمم المتحدة صندوقا خاصا للتبرعات من الدول اﻷعضاء التي ترغب في دعم القوة غير التابعة لﻷمم المتحدة. |
Ces obligations ne peuvent être restreintes arbitrairement et unilatéralement, que ce soit en excluant certaines zones ou régions du territoire de l'État ou en définissant des zones ou régions particulières comme ne relevant pas ou ne relevant que partiellement de la juridiction de l'État. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
Ils ont noté que les droits et les devoirs internationaux n'étaient pas simples à concilier dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Elles ont également indiqué qu'aucun des traités actuels n'était suffisant pour identifier et protéger de façon intégrée tous les écosystèmes vulnérables ne relevant de la compétence d'aucun État. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه لا توجد في الوقت الراهن معاهدة واحدة يمكن أن تستخدم لتحديد وحماية جميع النظم الإيكولوجية الهشة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية بصورة متكاملة. |
Les zones ne relevant de la juridiction d'aucun État entrent également dans le champ d'application du projet d'articles. | UN | وذكر أن المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية تدخل أيضا في نطاق مشروع المواد. |
Ils seraient considérés comme des candidats internes pour d'autres postes du Secrétariat ne relevant du système de la répartition géographique mais en tant que candidats - soumis à un délai de 60 jours - pour des postes relevant du système de la répartition géographique. | UN | وهم سيُعتبرون مرشحين داخليين للوظائف الأخرى غير الخاضعة للتوزيع الجغرافي في الأمانة العامة، لكن كمرشحين من ضمن فترة الستين يوما للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Elles ont estimé en conséquence qu'il ne pouvait y avoir de < < piraterie biologique > > dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale. | UN | وبناء على ذلك، جادلت هذه الوفود قائلة إنه لا يمكن أن تكون هناك " قرصنة بيولوجية " في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية. |
Or K. N., qui n'était condamné à aucune peine d'emprisonnement, était en rétention dans des locaux ne relevant pas de l'administration pénitentiaire, puis dans l'avion, puis au Zaïre. | UN | ن. الذي لم يحكم عليه بأية عقوبة سجن، قد احتجز في البداية بمبان لا تخضع لسلطة إدارة السجون، ثم بالطائرة، ثم بزائير. |
Les deux conventions renferment des principes, concepts, mesures et mécanismes qui pourraient constituer les bases d'un cadre juridique spécifique pour les ressources génétiques situées dans les grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وتتضمن الاتفاقيتان مبادئ، ومفاهيم، وتدابير وآليات مفيدة، قد توفر لبنات بناء نظام قانوني محدد للموارد الجينية البحرية في قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية. |
ii) Contre un navire ou aéronef, des personnes ou des biens, dans un lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État; | UN | ' 2` ضد سفينة أو طائرة أو أشخاص أو ممتلكات في مكان يقع خارج ولاية أية دولة؛ |
Il conviendrait d'offrir aux organisations non gouvernementales et autres organismes ne relevant pas du secteur public toutes possibilités d'apporter leur contribution. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تتاح للمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة فرص كاملة لتقديم إسهامها. |
Ces obligations ne peuvent être restreintes arbitrairement et unilatéralement, que ce soit en excluant certaines zones ou régions du territoire de l'État ou en définissant des zones ou régions particulières comme ne relevant pas ou ne relevant que partiellement de la juridiction de l'État. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
Ses décisions peuvent faire l’objet d’un pourvoi en cassation devant la Cour suprême de Pitcairn, que le Gouverneur est habilité à constituer et qui statue sur les affaires ne relevant pas de la compétence de l’Island Court. | UN | وثمة حكم يتيح الاستئناف أمام المحكمة العليا لبيتكيرن التي يتمتع الحاكم بسلطة تشكيلها والتي تتمتع بسلطان في الحالات التي تقع خارج نطاق اختصاص محكمة الجزيرة. |
Il s'applique dès lors qu'une entité des Nations Unies envisage d'apporter ou apporte son soutien à toutes forces de sécurité ne relevant pas de l'Organisation. | UN | وتنطبق هذه السياسة في أي مكان يعتزم أي كيان من كيانات الأمم المتحدة تقديم الدعم أو يقدمه فعلا إلى أي قوة أمنية غير تابعة للأمم المتحدة فيه. |
Ces dispositions couvrent tous les types d'activités parallèles ne relevant pas de la réglementation de la Banque centrale indienne. | UN | ويغطي القانون جميع أنواع الأنشطة غير الرسمية التي لا تقع تحت طائلة نظم مصرف الاحتياطي الهندي. |
IS2.8 Diverses recettes ne relevant d'aucune des rubriques précédentes sont classées sous celle-ci. | UN | ب إ 2-8 تندرج تحت هذا البند مقبوضات متنوعة لا يمكن تصنيفها بشكل مناسب تحت أي بند من البنود الفرعية السابقة. |
Traitement, dans des hôpitaux sous contrat ou dans le cadre de systèmes de remboursement, de 150 000 patients atteints d'affections aiguës et de patients dont le pronostic vital est menacé et ne relevant pas des soins de santé primaires | UN | معالجة 000 150 مريض يعانون من حالات حادة أو تهدد حياتهم بالخطر لا يمكن معالجتها على مستوى الرعاية الصحية الأولية، في المستشفيات المتعاقد معها أو من خلال خطط رد التكاليف |
25. Prie également le Secrétaire général de définir et de publier les procédures régissant le rôle du médiateur et d'étudier la possibilité de rattacher ce poste à une division ne relevant pas directement du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui; | UN | ٢٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعد وينشر اﻹجراءات التي تحكم دور أمين المظالم وأن ينظر في جدوى إفراد ذلك المنصب لشعبة أخرى غير تلك الخاضعة للسلطة المباشرة لﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي؛ |
On s'est inquiété de ce que les pays développés considéraient les objectifs du Millénaire comme une question de politique étrangère ne relevant que du programme d'aide internationale du pays. | UN | وجرى الإعراب عن القلق من أن البلدان المتقدمة النمو تتعامل مع الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مسألة من مسائل السياسة الخارجية، لا تتصل إلا ببرنامج المعونة الدولية المقدمة من البلد. |
La division des investigations du BSCI a vérifié une série d'informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'ATNUTO avaient délivré de fausses lettres officielles à des Timorais ne relevant pas de l'Organisation pour qu'ils puissent être admis en Australie. | UN | 55 - وقامت شعبة التحقيقات التابعة للمكتب بالتحقيق في عدة تقارير تفيد بأن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الإدارة الانتقالية يزورون رسائل رسمية تخول لأفراد غير تابعين للأمم المتحدة التوجه من تيمور - ليشتي إلى أستراليا. |