Toutefois, cette loi ne s'applique pas aux mariages contractés conformément au droit coutumier. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينطبق على الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي. |
Cette règle ne s'applique pas aux hauts fonctionnaires qui sont nommés par le roi, cette différence de traitement tenant à ce que ces hauts fonctionnaires ne peuvent ni démissionner ni être licenciés. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على كبار المسؤولين الذين يعينهم الملك. ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
Cependant, cette exigence ne s'applique pas aux migrants faisant l'objet d'un tel trafic. | UN | لكن شرط التجريم لا ينطبق على المهاجرين المهرَّبين. |
La présente disposition ne s'applique pas aux personnes qui avaient leur résidence permanente sur le territoire de la Lettonie au moment de la conscription; | UN | وهذه اﻷحكام لا تنطبق على من كانوا يقيمون إقامة دائمة داخل اراضي لاتفيا عند تجنيدهم؛ |
Toutefois, cette interdiction ne s'applique pas aux investigations concernant l'état de santé passé ou actuel de l'assuré ou d'autres personnes. | UN | غير أن هذا الحظر لا يسري على التحري عن الحالة الصحية الحالية أو السابقة لطالب التأمين أو لأشخاص آخرين. |
30. La protection de remplacement telle que définie dans les présentes Lignes directrices ne s'applique pas aux cas suivants : | UN | 30 - غير أن نطاق الرعاية البديلة على النحو الوارد في هذه المبادئ التوجيهية لا يشمل الحالات التالية: |
On remarquera que la loi no 23/2007 ne s'applique pas aux : | UN | ومن المهم التنويه إلى أن القانون رقم 23/2007 لا ينطبق على: |
Il convient toutefois de noter que la loi ne s'applique pas aux salariées dont le salaire prescrit par le règlement sur la rémunération tient déjà compte de cet aspect. | UN | ويشار أيضاً إلى أن قانون عام 2008 لا ينطبق على العاملات المشمولات بأمر ينظم هذه المسألة. |
Ce principe ne s'applique pas aux faits de la cause, et signifie simplement que le cédant ne peut pas céder plus de droits qu'il n'en détient. | UN | فهو لا ينطبق على وقائع القضية وينص ببساطة على أن الناقل لا يستطيع نقل حقوق تفوق ما كان لديه بالفعل. |
Toutefois, ce décret ne s'applique pas aux partenaires qui vivent en concubinage. | UN | على أن هذا القرار لا ينطبق على الشريكين اللذين يعيشان معاً بدون زواج. |
Toutefois, la loi sur le travail ne s'applique pas aux entreprises qui emploient moins de 10 salariés. | UN | غير أن قانون العمل لا ينطبق على الشركات التي يقل عدد العاملين فيها عن 10 موظفين. |
Cependant, cette loi qui ne concerne que la violence commise par l'un ou l'autre époux dans le domaine domestique ne s'applique pas aux prostituées. | UN | إلا أن هذا القانون الذي يقتصر على العنف الذي يرتكبه أحد الزوجين في بيئة المنزل، لا ينطبق على المومسات. |
Quoi qu'il en soit, cet article ne s'applique pas aux affaires liées au terrorisme. | UN | ومع ذلك فإن هذا الجزء لا ينطبق على الحالات التي لها صلة بالإرهاب. |
En effet, elle ne s'applique pas aux opérations des Nations Unies dont l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité n'a pas déclaré qu'elles présentaient des risques exceptionnels. | UN | فالاتفاقية لا تنطبق على عمليات الأمم المتحدة التي لم تعلن الجمعية العامة أو مجلس الأمن أنها عمليات شديدة الخطورة. |
Cette disposition ne s'applique pas aux jugements qui ne sont exécutoires que provisoirement. | UN | والأحكام الواردة فيما تقدم لا تنطبق على الأحكام القضائية المؤقتة. |
Ceci signifie que la Convention sur la diversité biologique ne s'applique pas aux éléments de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وهذا يعني أن الاتفاقية لا تنطبق على عناصر التنوع البيولوجي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Toutefois, le ministère public a soutenu que l'amnistie ne s'applique pas aux crimes contre l'humanité; M. Kwoyelo demeure donc en détention à Kampala. | UN | إلا أن مكتب المدعي العام رأى أن العفو لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يزال السيد كوويلو محتجزا في كمبالا. |
La rubrique 12 ne s'applique pas aux formes dans lesquelles aucune dimension linéaire n'excède 75 mm. | UN | لا يشمل البند 12 الأشكال التي تبلغ جميع أبعادها الطولية 75 مم أو أقل. |
Encore une fois, il a été noté que le mandat de la Mission de surveillance de l'Union européenne ne s'applique pas aux régions adjacentes des nouveaux États indépendants. | UN | ومرة أخرى لوحظ أن ولاية بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، لا تسري على المناطق المتاخمة للدول الحديثة الاستقلال. |
Cette règle ne s'applique pas aux locataires des logements sociaux. | UN | لكن هذه القاعدة لا تطبق على مستأجري المساكن العمومية. |
Elle ne s'applique pas aux personnels des organes législatif ou judiciaire ni aux forces armées. | UN | ولا يشمل أجور العاملين في الهيئات التشريعية أو الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين أو في القوات المسلحة. |
La loi relative à l'ascendance, qui vise les mariages hétérosexuels ne s'applique pas aux mariages homosexuels. | UN | وقانون النسب الذي ينطبق في حالات الزواج بالجنس الآخر لن ينطبق على حالات الزواج بين الشركاء من نفس الجنس. |
Autrement dit, elle ne s'applique pas aux partis et mouvements politiques. | UN | بتعبير آخر، فإنه لا يطبق على الأحزاب والحركات السياسية. |
c) Que l'article 22 ne s'applique pas aux arbitrages entre investisseurs et États dans lesquels elle est défenderesse. | UN | (ج) أنَّ الفقرة 2 من المادة 2 لا تنطبق في التحكيم بين المستثمر والدولة الذي يكون فيه هو المدَّعَى عليه. |
Néanmoins, ce principe ne s'applique pas aux infractions terroristes. | UN | غير أن هذا المبدأ لا ينطبق في حالات ارتكاب جرائم إرهابية. |
Cette mesure ne s'applique pas aux personnes nées dans un pays d'Amérique centrale ou au Panama. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الأشخاص المولودين في أمريكا الوسطى أو بنما. |
En outre, la loi ne s'applique pas aux travailleurs rémunérés uniquement aux bénéfices. | UN | كما لا ينطبق القانون على المستخدَم الذي لا يُدفع أجره الا كنصيب من اﻷرباح. |
88. La loi pénale jordanienne ne s'applique pas aux infractions suivantes: | UN | 88- كما لا يسري القانون الأردني على ما يلي: |