Enfin, je partage pleinement les vues exprimées par M. Costello, qui estime que le temps ne s'arrêtera pas pour permettre à la Conférence d'achever les négociations à son rythme, au mépris des événements extérieurs. | UN | وختاماً، فإنني أشاطر نائب الوزير كوستيلو ما أعرب عنه من آراء مفادها أن الوقت لن يتوقف لكي يتم المؤتمر مفاوضاته بما يختاره من وتيرة، ناسياً ما يجري خارج هذه القاعة. |
2 h 30 sur son parcours, il ne s'arrêtera pas faire de pause. | Open Subtitles | ساعتين ونصف في طريقه لن يتوقف للراحة صحيح. |
Ça ne s'arrêtera pas ! Ça va créer un trou noir qui va engloutir la Terre ! | Open Subtitles | لن يتوقف, سوف يخلق ثقباً أسود، سوف يبتلع الأرض |
Maintenant qu'elle pose des questions, elle ne s'arrêtera pas avant d'avoir eu des réponses. | Open Subtitles | الأن حيث أن تطرح أسئلة، لن تتوقف حتى تحصل على إجابات |
On ne s'arrêtera pas tant qu'on ne sera pas au bureau fédéral en ville. | Open Subtitles | لن نتوقف حتى نُوصلك إلى المبنى الفيدرالي في وسط المدينة. |
Cela ne s'arrêtera pas là. A chaque victoire, ce mal grandira. | Open Subtitles | الأمر لن يتوقّف هنا مع كلّ نصر يتنامى شرّه |
Crois en la pluie qui ne s'arrêtera pas de tomber | Open Subtitles | تثق بأن المطر لن يتوقف قط عن الهطول |
La liste ne l'aidera plus. On peut travailler toute la journée, son foie ne s'arrêtera pas de saigner. | Open Subtitles | القائمه لا تساعده نستطيع العمل طوال الليل لكن هذا الكبد لن يتوقف عن النزيف |
Je ne sais pas exactement jusqu'à quel point mais il ne s'arrêtera pas avant d'avoir trouvé. | Open Subtitles | أنا لست متأكد من حجم ما يعرفه و لكنه لن يتوقف حتى يعرف كل شئ |
Je ne peux pas rester ici. Si Ba'al est réellement déterminé à se venger, il ne s'arrêtera pas à ça. | Open Subtitles | لا أستطيع البقاء هنا , إذا كان باال حقيقة مصمم على الإنتقام , هو لن يتوقف هكذا |
Fais-lui la danse du panda, ou il ne s'arrêtera pas. | Open Subtitles | يجب أن ترقص رقصة الباندا وإلا لن يتوقف |
Je dois vous avertir, une fois commencée la vidéo ne s'arrêtera pas. | Open Subtitles | أحذركم أن هذا الفيلم لن يتوقف فور أن يُدار |
Vous feriez mieux de faire attention car elle ne s'arrêtera pas avant de l'avoir. | Open Subtitles | من الافضل لك ان تنتبه لانها لن تتوقف حتى تقضى عليه |
Et parfois ça peut être une bête vengeresse, et ça ne s'arrêtera pas jusqu'à ce qu'ils soit tous morts. | Open Subtitles | و أحيانا وحوش إنتقامية و لن تتوقف حتى تموت أهدافها |
Il ne s'arrêtera pas, le kit que j'ai mis dans Ashildr, jamais. | Open Subtitles | لن تتوقف جرعه العلاج التي وضعتها داخل اشيلدر للأبد |
Écoute, on ne s'arrêtera pas ramasser des mûres et chasser le faisan. | Open Subtitles | استمع، لن نتوقف لالتقاط التوت الأسود وصيد الطيور |
Il me cherchera partout, et il ne s'arrêtera pas tant qu'il ne m'aura pas trouvé. | Open Subtitles | إنه يبحث عني في كل مكان و لن يتوقّف حتّى يجدني |
Etes-vous en train de dire que le jeu ne s'arrêtera pas tant qu'il n'aura pas vaincu tous les Goa'ulds? Je sais pas. | Open Subtitles | هل تقول أن اللعبة لن تنتهي حتى يهزُم كل الجوائولد ؟ |
Tout ça, M. de Greiff... ça ne s'arrêtera pas avec sa reddition. | Open Subtitles | هذا الأمر يا سيد دي غريف لن ينتهي باستسلام بابلو إسكوبار |
Ou si vous préférez, tout s'est passé en même temps, ça ne s'arrêtera pas. | Open Subtitles | أو إذا أحببت، حدث كل شيء في مرة واحدة و لا يتوقف أبدا |
La victime avait une chose qu'il veut ardemment, et il ne s'arrêtera pas tant qu'il ne l'aura pas trouvé. | Open Subtitles | قتله لأنه كان يائس من قاتله ولن يتوقف إلا أن يجده |
C'est évident qu'elle est le tueur, et elle ne s'arrêtera pas, jusqu'à ce que nous soyons tous morts. | Open Subtitles | من الواضح للغاية أنها القاتلة ولن تتوقف قبل أن نمون جميعاً |
Elle ne s'arrêtera pas tant qu'elle ne saura pas la vérité. | Open Subtitles | هي لَنْ تَتوقّفَ حتى تَحْصلْ على الحقيقةِ. |
Je promets aux familles des agents qu'on ne s'arrêtera pas tant que le meurtrier n'aura pas été arrêté. | Open Subtitles | أقطع وعداً لعائلات العملاء بأنه لن يهدأ لنا بال حتى نقدّم المجرم للعدالة |