Il a également fait observer que la compatibilité ne signifiait pas l'adoption de mesures identiques, mais que les mesures devaient avoir un effet équivalent. | UN | ولاحظ المشارك أيضا أن التطابق لا يعني اعتماد التدابير نفسها بل يعني أن التدابير المتخذة ينبغي أن يكون لها أثر مماثل. |
Cela ne signifiait nullement que le Gouvernement prenait à la légère des questions comme celle de la torture ou d'autres traitements cruels ou dégradants. | UN | وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة. |
Naturellement, cela ne signifiait pas, comme il me semblait l'avoir entendu, que le traité soit devenu permanent ou éternel. | UN | ذلك لا يعني بالطبع كما يخال لي أني سمعت أن المعاهدة أصبحت دائمة أو سارية إلى اﻷبد. |
Sa décision de mettre fin aux hostilités ne signifiait pas qu'il ne riposterait pas s'il était attaqué. | UN | علما بأن موافقتها على وقف أعمال القتال لا تعني أنها لن ترد على أي هجوم تتعرض له. |
Une vie pleine de louanges et de récompenses ne signifiait rien pour lui comparé à la fierté qu'il a ressenti quand son fils aîné, | Open Subtitles | ان حياته المليئة بالثناء والجوائز لم تعني له شئ مقارنة بالفخر الذي شعر به عندما ابنه البكر |
Toutefois, cela ne signifiait pas automatiquement qu'ils pouvaient écouler leur production sur les marchés des pays développés. | UN | غير أن هذا لا يعني تلقائياً أنها تستطيع أن تعرض منتجاتها في أسواق البلدان المتقدمة. |
Cela ne signifiait pas que les jeunes filles obtenaient de mauvais résultats. | UN | وهذا لا يعني أن التحصيل التعليمي للفتيات ردئ. |
Cela ne signifiait pas pour autant que la mobilisation des ressources se feraient plus efficacement. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن توليد الموارد سيصبح أكثر كفاءة. |
Le fait qu'il y soit prévu une possibilité d'un appel devant des instances judiciaires ne signifiait pas qu'elle n'était pas définitive. | UN | والنص في قرار التحكيم على إمكانية الطعن فيا هذا القرار أمام المحاكم لا يعني أنَّ القرار ليس نهائيا. |
De plus, elle a signalé que le fait qu'une convention ne soit pas ratifiée ne signifiait pas que ses dispositions n'étaient pas respectées dans la pratique. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن عدم تصديقها على اتفاقية ما لا يعني أن لديها ممارسات تخالف أحكام الاتفاقية المعنية. |
Elle a souligné que la non-adhésion à tel ou tel instrument ne signifiait pas que, dans la pratique, ses politiques n'étaient pas déjà pour une grande part conformes aux dispositions de celui-ci. | UN | وشددت على أن عدم الانضمام إلى معاهدة بعينها لا يعني أن سياساتها لا تتقيد أصلاً بأحكامها إلى حد بعيد، عمليّاً. |
Cela ne signifiait toutefois pas que la République populaire démocratique de Corée était opposée aux prescriptions et objectifs inscrits dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | على أن ذلك لا يعني أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعارض مقاصد ومتطلبات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, cela ne signifiait bien évidemment pas que la jurisprudence était suffisamment développée ou confirmée. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن سجل السوابق القضائية بلغ درجة كافية من التطور أو التسوية. |
Elle a souligné que le fait d'accorder la priorité aux droits de l'homme ne signifiait pas que les autres objectifs ou approches devaient être considérés comme peu importants ou non valables. | UN | وأشارت إلى أن إيلاء الأولوية لحقوق الإنسان لا يعني اعتبار الأهداف أو النهوج الأخرى غير مهمة أو غير صالحة. |
Les résidents locaux ont déclaré que le port de l'uniforme ne signifiait pas nécessairement qu'une personne était membre des forces armées. | UN | وذكر السكان المحليون أن ارتداء الزي العسكري لا يعني بالضرورة الانتماء للقوات المسلحة للحكومة السودانية. |
Cela ne signifiait pas que l'autorité souveraine était absolue. | UN | وهذا لا يعني أن هذه السلطة السيادية ينبغي أن تكون مطلقة. |
Tu fais de désinvoltes, jetables phrases sur la mort comme si cela ne signifiait rien pour toi, mais au contraire. | Open Subtitles | هذا ما أعنيه بالضبط تتحدث عن الموت بعفوية كأنها لا تعني لك شيء، لكنها تعني شيئا |
Le Rapporteur spécial, en réponse aux commentaires relatifs à la nécessité d'établir un équilibre, a rappelé qu'immunité ne signifiait pas impunité. | UN | وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب. |
Mais pour moi, cela ne signifiait absolument rien. | Open Subtitles | ولكنّها لم تعني شيئاً بالنسبة لي |
Il a été précisé que cette requête ne signifiait en aucun cas un manque d'intérêt. | UN | وشدد على أن هذا الطلب لا يدل بأي حال من الأحوال على عدم الاهتمام. |
Cela ne signifiait toutefois pas que l'État devait disparaître. | UN | ولكن ذلك لم يكن يعني أن على الدولة أن تختفي تماماً. |
Coordonner ne signifiait pas simplement éviter les doubles emplois, il s'agissait plutôt de créer des synergies entre toutes les activités du système. | UN | ولا يعني التنسيق مجرد تفادي اﻹزدواج إذ أن مهمته تتمثل في أن يؤدي الى التعاضد بين اﻷنشطة على مستوى المنظومة. |
Il s'est dit préoccupé par l'expression < < jeunes en danger > > car être jeune ne signifiait pas nécessairement traverser une période dangereuse de la vie; c'était plutôt une période passionnante d'évolution vers l'indépendance. | UN | وأعرب عن عدم ارتياحه لتعبير " الشباب المعرضين للخطر " . فكون الشخص شابا ليس من مؤداه أنه يجتاز مرحلة خطرة من حياته؛ والأحرى أن مرحلة الشباب مرحلة شيقة من النمو الذي يهيئ للاستقلال. |
Ça ne signifiait rien. Ce n'était que du sexe. | Open Subtitles | لم نعني فعل شيئ لقد كان مجرد جنس |
La première fois où j'ai entendu ce nom, ça ne signifiait rien pour moi. | Open Subtitles | لم يعني الأمر لي شيئاً عندما سمعته لأول مرة |
J'ai dit que ce baiser ne signifiait rien, mais c'est faux. | Open Subtitles | إنّي أعلم إنّي قلتُ أن هذه القُبلة. لم تكن تعني شيئًا, ولكنّها |