"ne suffiront pas" - Traduction Français en Arabe

    • لن تكون كافية
        
    • لن تكفي
        
    • لا تكفي
        
    • ليست كافية
        
    • لن يكفي
        
    • لن يكون كافيا
        
    • لن يكون كافياً
        
    • ولن يكفي
        
    • لن يكفيا
        
    • لن يكونا كافيين
        
    • ولن تكفي
        
    • وحدها لن
        
    Mais leurs actions à elles seules ne suffiront pas à réduire les émissions à effet de serre au niveau mondial. UN غير أن أعمال هذه البلدان وحدها لن تكون كافية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.
    Bon, peu importe combien, six canons ne suffiront pas à l'arrêter. Open Subtitles أياً كان عددهم، ست مدافع لن تكون كافية لردعهم
    Nous savons que l'arrêt des travaux de la Commission du désarmement a pour origine les antagonismes de nature politique et que des améliorations de procédure ne suffiront pas à débloquer cette instance. UN إننا نعرف أن العمل في مؤتمر نزع السلاح تجمد نتيجة الخصومات وأن التحسينات الإجرائية لن تكفي للخروج من المأزق.
    L'aide extérieure, la réforme et la restructuration de la coopération internationale ne suffiront pas à elles seules à réaliser le développement. UN إن المساعدة الخارجية وإصلاح التعاون الدولي وإعادة هيكلته لا تكفي وحدها لتحقيق التنمية.
    Et ces protocoles ne suffiront pas pour retrouver sa trace. Open Subtitles إنها تعرف مكانه وهذه الاجراءات ليست كافية للتعقبها
    À l'évidence, ces deux journées ne suffiront pas. UN من المؤكد أنه لن يكفي تخصيص يومين لهذه المناسبة.
    Il reste à craindre que les améliorations de la croissance ne suffiront pas à réduire les taux de chômage, qui sont élevés. UN ويظل هناك قلق من أن ما يتحقق من تحسن في النمو لن يكون كافيا لتقليص مستويات البطالة العالية.
    Les mesures prises dans un domaine ne suffiront pas si rien n'est fait dans tous les autres domaines. UN وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى.
    Sauf que cette fois, mes tactiques de ninja ne suffiront pas pour les convaincre. Open Subtitles فقط هذه المره حركاتي الراقصة الحلوه لن تكون كافية لان تقنعهم
    Toutefois, à notre avis, ces initiatives seules ne suffiront pas pour régler le problème. UN ومع ذلك، نحن نرى أن هذه المبادرات وحدها لن تكون كافية لحل المشكلة.
    En conséquence, les efforts nationaux en matière de politiques générales ne suffiront pas à résoudre le problème et il faudra créer des institutions et mécanismes adaptés sur le plan mondial. UN وبالتالي فإن ذلك يعني أن الجهود السياسية الوطنية لن تكون كافية لمعالجة المشكلة وأنه ثمة حاجة إلى إقامة مؤسسات وآليات مناسبة على المستوى العالمي.
    Mais à elles seules, des réformes institutionnelles ne suffiront pas. UN غير أن الإصلاحات المؤسسية وحدها لن تكفي.
    Toutefois, leurs initiatives à elles seules ne suffiront pas à régler les problèmes tenaces auxquels ils sont confrontés, ni à atteindre les objectifs approuvés à Bruxelles. UN لكن جهودها وحدها لن تكفي لمعالجة مشاكلها الراسخة وبلوغ الأهداف المتفق عليها في بروكسل.
    Mais celles-ci ne suffiront pas, loin de là, à répondre aux énormes besoins des pays en développement et, en particulier, des pays les moins avancés. UN لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Dans la plupart des cas, les assurances diplomatiques ne suffiront pas à dissiper le risque de torture. UN وفي معظم الحالات لا تكفي التطمينات الدبلوماسية لتبديد خطر التعذيب.
    Mais ces connaissances ne suffiront pas si nous restons en deçà de la plupart des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN غير أن هذه المعرفة لا تكفي إذا ما ظللنا مقصرين عن تحقيق معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    A elles seules, les mesures d'allégement de la dette ne suffiront pas à réduire la pauvreté. UN إن عملية تخفيف الديون وحدها لا تكفي لتحقيق هدف تخفيض الفقر.
    Et tu sais aussi bien que moi que nos preuves ne suffiront pas si on n'a pas le jury dans la poche. Open Subtitles و كلانا يعلم بأن الأدلّة التي بحوزتنا ليست كافية لنكسب بها رأي هيئة المحلفين
    L'on s'entend généralement à dire que les niveaux d'aide actuels ne suffiront pas pour financer cette oeuvre. UN وهنالك توافق عميق في الآراء على أن مستوى المعونة الحالي لن يكفي لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conférence sera une occasion d'adopter un éventail large et équilibré de décisions car une seule mesure ou un accord unique ne suffiront pas pour traiter d'un phénomène aussi complexe. UN وسيتيح المؤتمر الفرصة لاعتماد طائفة عريضة ومتوازنة من القرارات، حيث أن اتخاذ إجراء واحد أو التوصل إلى اتفاق واحد لن يكون كافيا لمعالجة مثل هذه الظاهرة المعقدة.
    Comme les bonnes intentions ne suffiront pas, nous devrons continuer à dresser les obstacles les plus insurmontables possibles au transfert des techniques et connaissances relatives aux armes nucléaires. UN وبما أن الاعتماد على النوايا الحسنة لن يكون كافياً في حد ذاته فنحن بحاجة إلى إقامة أعلى الحواجز الممكن لنا أن نقيمها في وجه نقل معارف وتكنولوجيا الأسلحة النووية.
    L'arrêt des travaux de la Conférence du désarmement a pour origine des antagonismes de caractère politique. Des améliorations de procédure ne suffiront pas à débloquer cette instance. UN وقد توقف العمل بشأن مؤتمر نزع السلاح نتيجة مشاحنات سياسية ولن يكفي إدخال تحسينات إجرائية لإنهاء المأزق في ذلك المحفل.
    En effet, la reconnaissance et la proclamation de la légalité et de la légitimité de la cause de la République de Bosnie-Herzégovine ne suffiront pas, à elles seules, à venir à bout de l'agression et du génocide dont le peuple martyr de Bosnie-Herzégovine est aujourd'hui victime. UN والواقع أن مجرد الاعتراف بمشروعية قضية جمهورية البوسنة والهرسك واﻹعلان عن ذلك، لن يكفيا في حد ذاتهما لوضح حد للعدوان واﻹبادة الجماعية اللذين يروح ضحيتهما شعب البوسنة والهرسك الشهيد.
    L'aide financière publique et le transfert public de technologie en faveur des pays en développement à eux seuls ne suffiront pas pour répondre aux besoins de ces pays. UN غير أن المساعدة المالية العامة ونقل التكنولوجيا وحدهما لن يكونا كافيين لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Les mesures visant à protéger uniquement les systèmes financiers formels ne suffiront pas. UN ولن تكفي التدابير الرامية إلى حماية النظم المالية الرسمية لوحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus