Une approche qui ne traite que des transferts de missiles et ignore les armes mises au point localement n'arrêterait pas mais exacerberait la prolifération des missiles. | UN | واتخاذ أي نهج لا يتناول سوى نقل القذائف بينما يتجاهل الاستحداث اﻷصلي من شأنه أن يزيد انتشار القذائف بدلا من أن يوقفه. |
Il ne traite pas non plus des services d'information des quatre commissions économiques et sociales régionales, qui relèvent de la juridiction administrative et budgétaire des commissions. | UN | كما أنه لا يتناول دوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في اللجان الاقليمية اﻷربع، التي تعمل في إطار الولايات الادارية والمتعلقة بالميزانية لكل لجنة. |
L'article 17 ne traite pas toutefois des recours internes. | UN | غير أن المادة 17 لا تتناول سبل الانتصاف المحلية. |
Ton cerveau ne traite pas les informations d'une façon normale. | Open Subtitles | عقلك لا يعالج المعلومات بطريقة طبيعية على الاطلاق |
Il ne traite pas du contenu substantiel de cette immunité. | UN | ولا تتناول هذه المادة النطاق الموضوعي لتلك الحصانة. |
La formulation proposée par le représentant de la Norvège ne traite pas cette situation. | UN | وذكر أن الصيغة التي اقترحتها ممثلة النرويج لا تعالج هذا الوضع. |
S'il ne traite pas de toutes les violations des droits de l'homme dans le pays, il expose la situation qui prévaut à cet égard. | UN | ورغم أن التقرير لا يتناول كل انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإنه يعطي صورة عن الوضع السائد في ذلك الصدد. |
S'il en est ainsi, ce n'est pas parce que le droit de propriété intellectuelle prime la loi recommandée dans le Guide, mais parce que celle-ci ne traite pas ces questions. | UN | وليس السبب في ذلك أن القانون الموصى به في الدليل يذعن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية، بل لأن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول هذه المسائل أصلاً. |
Toutefois, le rapport du Secrétaire général ne traite pas explicitement de la question de savoir comment la mise en place d'une composante du nouveau système pourrait se répercuter sur une autre composante. | UN | غير أن تقرير الأمين العام لا يتناول صراحة كيفية تأثير تطور جانب من النظام الجديد في جانب آخر منه. |
Si l'accord conclu avec le Bénin ne traite pas spécialement de l'éventualité du décès d'un prisonnier, il a juridiquement le même effet que les deux autres. | UN | وفي حين أن الاتفاق مع بنن لا يتناول احتمال وفاة السجين، على نحو محدد، فإن له نفس الأثر من الناحية القانونية. |
De plus, l'article 41 ne traite pas expressément des conséquences de l'illicéité des accordes inter se. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 41 لا تتناول صراحة عواقب عدم مشروعية الاتفاقات فيما بين الأطراف. |
Une interprétation possible serait qu'un article ne traite d'un élément du revenu que s'il en prévoit l'imposition. | UN | ويتمثل أحد التفسيرات في اعتبار أن مادة معنية لا تتناول عنصر الدخل إذا لم يكن خاضعا للضريبة بموجب تلك المادة. |
Le secrétariat examine attentivement le paragraphe afin de s'assurer qu'il ne traite pas de questions mieux traitées au titre de l'application et de l'utilisation. | UN | وستنظر الأمانة بدقة في الفقرة للتأكد من أنها لا تتناول مسائل يفضل تغطيتها تحت بندي التنفيذ والاستعمال. |
Le Code civil ne traite pas de la polygamie qui est interdite en droit français. | UN | 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي. |
L'intervenant précise que le Bureau ne traite que les dossiers dans lesquels la victime a décidé de ne pas engager de poursuites après avoir reçu conseil et assistance. | UN | وأوضح أن المكتب لا يعالج إلا تلك الحالات التي قررت فيها الضحية عدم توجيه اتهامات بعد الحصول على المشورة والمساعدة. |
Le présent document porte sur des questions relevant expressément de la Convention de Stockholm et ne traite pas de questions sans rapport avec les polluants organiques persistants. | UN | وتستجيب هذه الوثيقة لمسائل محددة تتعلق باتفاقية ستكهولم ولا تتناول أي مسائل ليست ذات صلة بالملوثات العضوية الثابتة. |
La Convention contre la corruption, cependant, ne traite pas d'infractions dont les éléments constitutifs sont inconnus. | UN | غير أن اتفاقية مكافحة الفساد لا تعالج جرائم تنطوي على عناصر مجهولة. |
La Loi type ne traite pas de ces obligations ni des sanctions que pourrait entraîner un manquement. | UN | ولا يتناول القانون النموذجي مثل تلك الالتزامات أو الجزاءات التي يمكن أن يستدعيها عدم الامتثال لها. |
Enfin, le projet de résolution ne traite pas la question du viol commis par un mineur quoique que de tels actes soient régulièrement signalés. | UN | وأخيراً لم يتناول مشروع التشريع مسألة الاغتصاب الذي يرتكبه قاصر بالرغم من التبليغ بانتظام بحالات كهذه. |
Le Comité ne traite pas de conflits territoriaux mais des questions de décolonisation qui, conformément à la doctrine des Nations Unies, peuvent être réglées uniquement sur la base du principe de l'autodétermination. | UN | إن اللجنة لا تتعامل مع النزاعات الإقليمية، بل مع مسائل إنهاء الاستعمار، وهذا لا يمكن أن يتحقق، وفقا لمبدأ الأمم المتحدة، إلا على أساس مبدأ تقرير المصير. |
Ce texte ne traite apparemment que de la répartition des responsabilités, non de l'attribution du comportement. | UN | ويبدو أن الاتفاق لا يُعنى إلا بمسألة توزيع المسؤولية وليس بمسألة إسناد التصرف. |
Dans les hôpitaux, on ne traite habituellement pas les avortements comme des urgences, ce qui a pour effet d'augmenter les coûts du système de santé. | UN | ولا تعالج المستشفيات حالات الإجهاض كطوارئ بصورة روتينية، مما يزيد تكاليفها على النظام الصحي. |
Le projet de Code ne traite pas de ces problèmes, mais ils devront être réglés pour que le Code soit utile en pratique. | UN | وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا. |
L'importance du Compte au cours des deux prochains exercices biennaux n'est pas non plus déterminée et aucun des rapports ne traite correctement de la question de la durabilité. | UN | كما أن حجم الحساب خلال فترتي السنتين القادمتين ليس واضحا. ولم يتناول أي من التقريرين مسألة الاستدامة بالشكل المناسب. |
Toutefois, de l'avis d'un tribunal, la forclusion est une question dont ne traite pas la Convention. | UN | غير أن إحدى المحاكم رأت أن الاتفاقية غير معنية بمسألة الإغلاق. |
A ce stade, le rapport ne traite pas de questions institutionnelles et n'énonce pas de recommandations particulières. | UN | ولا يعالج التقرير، في هذه المرحلة، قضايا مؤسسية، ولا يتضمن توصيات محددة. |
Les travaux de la Conférence de Vienne confirment clairement que la Convention de 1969 ne traite aucunement des conséquences des réserves non valides et encore moins de leurs effets. | UN | 395 - وتؤكد أعمال مؤتمر فيينا على نحو واضح أن اتفاقية عام 1969 لا تبحث على الإطلاق النتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة، ناهيك عن آثارها. |