"ne traite" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتناول
        
    • لا تتناول
        
    • لا يعالج
        
    • ولا تتناول
        
    • لا تعالج
        
    • ولا يتناول
        
    • لم يتناول
        
    • لا تتعامل
        
    • لا يُعنى
        
    • ولا تعالج
        
    • لم يعالج
        
    • ولم يتناول
        
    • غير معنية
        
    • ولا يعالج
        
    • لا تبحث
        
    Une approche qui ne traite que des transferts de missiles et ignore les armes mises au point localement n'arrêterait pas mais exacerberait la prolifération des missiles. UN واتخاذ أي نهج لا يتناول سوى نقل القذائف بينما يتجاهل الاستحداث اﻷصلي من شأنه أن يزيد انتشار القذائف بدلا من أن يوقفه.
    Il ne traite pas non plus des services d'information des quatre commissions économiques et sociales régionales, qui relèvent de la juridiction administrative et budgétaire des commissions. UN كما أنه لا يتناول دوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في اللجان الاقليمية اﻷربع، التي تعمل في إطار الولايات الادارية والمتعلقة بالميزانية لكل لجنة.
    L'article 17 ne traite pas toutefois des recours internes. UN غير أن المادة 17 لا تتناول سبل الانتصاف المحلية.
    Ton cerveau ne traite pas les informations d'une façon normale. Open Subtitles عقلك لا يعالج المعلومات بطريقة طبيعية على الاطلاق
    Il ne traite pas du contenu substantiel de cette immunité. UN ولا تتناول هذه المادة النطاق الموضوعي لتلك الحصانة.
    La formulation proposée par le représentant de la Norvège ne traite pas cette situation. UN وذكر أن الصيغة التي اقترحتها ممثلة النرويج لا تعالج هذا الوضع.
    S'il ne traite pas de toutes les violations des droits de l'homme dans le pays, il expose la situation qui prévaut à cet égard. UN ورغم أن التقرير لا يتناول كل انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإنه يعطي صورة عن الوضع السائد في ذلك الصدد.
    S'il en est ainsi, ce n'est pas parce que le droit de propriété intellectuelle prime la loi recommandée dans le Guide, mais parce que celle-ci ne traite pas ces questions. UN وليس السبب في ذلك أن القانون الموصى به في الدليل يذعن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية، بل لأن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول هذه المسائل أصلاً.
    Toutefois, le rapport du Secrétaire général ne traite pas explicitement de la question de savoir comment la mise en place d'une composante du nouveau système pourrait se répercuter sur une autre composante. UN غير أن تقرير الأمين العام لا يتناول صراحة كيفية تأثير تطور جانب من النظام الجديد في جانب آخر منه.
    Si l'accord conclu avec le Bénin ne traite pas spécialement de l'éventualité du décès d'un prisonnier, il a juridiquement le même effet que les deux autres. UN وفي حين أن الاتفاق مع بنن لا يتناول احتمال وفاة السجين، على نحو محدد، فإن له نفس الأثر من الناحية القانونية.
    De plus, l'article 41 ne traite pas expressément des conséquences de l'illicéité des accordes inter se. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 41 لا تتناول صراحة عواقب عدم مشروعية الاتفاقات فيما بين الأطراف.
    Une interprétation possible serait qu'un article ne traite d'un élément du revenu que s'il en prévoit l'imposition. UN ويتمثل أحد التفسيرات في اعتبار أن مادة معنية لا تتناول عنصر الدخل إذا لم يكن خاضعا للضريبة بموجب تلك المادة.
    Le secrétariat examine attentivement le paragraphe afin de s'assurer qu'il ne traite pas de questions mieux traitées au titre de l'application et de l'utilisation. UN وستنظر الأمانة بدقة في الفقرة للتأكد من أنها لا تتناول مسائل يفضل تغطيتها تحت بندي التنفيذ والاستعمال.
    Le Code civil ne traite pas de la polygamie qui est interdite en droit français. UN 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي.
    L'intervenant précise que le Bureau ne traite que les dossiers dans lesquels la victime a décidé de ne pas engager de poursuites après avoir reçu conseil et assistance. UN وأوضح أن المكتب لا يعالج إلا تلك الحالات التي قررت فيها الضحية عدم توجيه اتهامات بعد الحصول على المشورة والمساعدة.
    Le présent document porte sur des questions relevant expressément de la Convention de Stockholm et ne traite pas de questions sans rapport avec les polluants organiques persistants. UN وتستجيب هذه الوثيقة لمسائل محددة تتعلق باتفاقية ستكهولم ولا تتناول أي مسائل ليست ذات صلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    La Convention contre la corruption, cependant, ne traite pas d'infractions dont les éléments constitutifs sont inconnus. UN غير أن اتفاقية مكافحة الفساد لا تعالج جرائم تنطوي على عناصر مجهولة.
    La Loi type ne traite pas de ces obligations ni des sanctions que pourrait entraîner un manquement. UN ولا يتناول القانون النموذجي مثل تلك الالتزامات أو الجزاءات التي يمكن أن يستدعيها عدم الامتثال لها.
    Enfin, le projet de résolution ne traite pas la question du viol commis par un mineur quoique que de tels actes soient régulièrement signalés. UN وأخيراً لم يتناول مشروع التشريع مسألة الاغتصاب الذي يرتكبه قاصر بالرغم من التبليغ بانتظام بحالات كهذه.
    Le Comité ne traite pas de conflits territoriaux mais des questions de décolonisation qui, conformément à la doctrine des Nations Unies, peuvent être réglées uniquement sur la base du principe de l'autodétermination. UN إن اللجنة لا تتعامل مع النزاعات الإقليمية، بل مع مسائل إنهاء الاستعمار، وهذا لا يمكن أن يتحقق، وفقا لمبدأ الأمم المتحدة، إلا على أساس مبدأ تقرير المصير.
    Ce texte ne traite apparemment que de la répartition des responsabilités, non de l'attribution du comportement. UN ويبدو أن الاتفاق لا يُعنى إلا بمسألة توزيع المسؤولية وليس بمسألة إسناد التصرف.
    Dans les hôpitaux, on ne traite habituellement pas les avortements comme des urgences, ce qui a pour effet d'augmenter les coûts du système de santé. UN ولا تعالج المستشفيات حالات الإجهاض كطوارئ بصورة روتينية، مما يزيد تكاليفها على النظام الصحي.
    Le projet de Code ne traite pas de ces problèmes, mais ils devront être réglés pour que le Code soit utile en pratique. UN وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا.
    L'importance du Compte au cours des deux prochains exercices biennaux n'est pas non plus déterminée et aucun des rapports ne traite correctement de la question de la durabilité. UN كما أن حجم الحساب خلال فترتي السنتين القادمتين ليس واضحا. ولم يتناول أي من التقريرين مسألة الاستدامة بالشكل المناسب.
    Toutefois, de l'avis d'un tribunal, la forclusion est une question dont ne traite pas la Convention. UN غير أن إحدى المحاكم رأت أن الاتفاقية غير معنية بمسألة الإغلاق.
    A ce stade, le rapport ne traite pas de questions institutionnelles et n'énonce pas de recommandations particulières. UN ولا يعالج التقرير، في هذه المرحلة، قضايا مؤسسية، ولا يتضمن توصيات محددة.
    Les travaux de la Conférence de Vienne confirment clairement que la Convention de 1969 ne traite aucunement des conséquences des réserves non valides et encore moins de leurs effets. UN 395 - وتؤكد أعمال مؤتمر فيينا على نحو واضح أن اتفاقية عام 1969 لا تبحث على الإطلاق النتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة، ناهيك عن آثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus