"niveau d'avant" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات ما قبل
        
    • المستوى الذي كان عليه قبل
        
    • المستويات التي كانت عليها قبل
        
    • المستوى الذي كانت عليه قبل
        
    • مستواه السابق
        
    • مستوى ما قبل
        
    • المستويات قبل
        
    • مستوياتها قبل
        
    • المستويات التي كان عليها قبل
        
    • مستواها قبل
        
    • الإنتاج قبل
        
    Il est toutefois peu probable que les flux de capitaux retrouvent rapidement leur niveau d'avant la crise. UN غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Mais, les prix des denrées de base restent supérieurs à leur niveau d'avant la crise. UN ومع ذلك، تظل أسعار المواد الغذائية الأساسية تفوق مستويات ما قبل الأزمة.
    Au Mexique, il est retombé à son niveau d’avant 1994. UN وعاد المعدل في المكسيك إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام ٩٩٤١.
    Les résultats des campagnes de vaccination pour le premier trimestre de 1995 montrent que le taux de couverture augmente et se rapproche du niveau d'avant la guerre. UN وتُظهر نتائج التحصين الخاصة بالربع اﻷول من عام ١٩٩٥ أن التغطية ترتفع تدريجيا إلى المستويات التي كانت عليها قبل الحرب.
    En 2011, le marché du travail avait retrouvé son niveau d'avant la crise, et le revenu réel de la population avait enregistré une hausse supplémentaire de 0,8 %. UN وفي عام 2011، عادت سوق العمل بشكل كامل إلى المستوى الذي كانت عليه قبل الأزمة، وارتفع دخل السكان مرة أخرى بنسبة 0.8 في المائة.
    Le recul du volume de la production observé en 1974 a rapidement été inversé et le niveau d'avant 1974 a été dépassé dès 1977. UN وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974.
    Ils ont ensuite mis près d'un an à revenir à leur niveau d'avant la faillite. UN ثم استغرق الأمر نحو سنة كاملة للرجوع إلى مستويات ما قبل الإفلاس.
    En moyenne, il faut deux ans pour que la production retrouve son niveau d'avant la crise, et 4,8 ans pour que l'emploi en fasse autant. UN وفي المتوسط، فإن استعادة الناتج إلى مستويات ما قبل الأزمة تستغرق سنتين و 4.8 سنوات للتوظيف.
    L'économie mondiale n'arrive toujours pas à retrouver son niveau d'avant 2008. UN ولا يزال استرداد الاقتصاد العالمي استرداداً كاملاً إلى مستويات ما قبل عام 2008 هدفاً بعيد المنال.
    Au deuxième trimestre de 2011, la valeur des exportations dans le monde avait déjà dépassé son niveau d'avant la crise. UN وبحلول الربع الثاني من عام 2011، كانت قيمة الصادرات العالمية قد تجاوزت بالفعل مستويات ما قبل الأزمة.
    L’intervenant déplore que l’aide au développement soit retombée au niveau d’avant 1990. UN وأعرب عن استيائه لهبوط مستوى المساعدة اﻹنمائية إلى مستويات ما قبل عام ١٩٩٠.
    À la fin du premier trimestre de 2014, le cours des actions a dépassé le niveau d'avant la crise de 2008 aux bourses du Qatar et de l'Arabie saoudite. UN وبحلول الربع الأول من عام 2014، كانت مؤشرات أسعار الأسهم في أسواق الأسهم في قطر والمملكة العربية السعودية قد تجاوزت مستويات ما قبل أزمة عام 2008.
    Toutefois, le volume global des échanges demeurait inférieur au niveau d'avant le bouclage des territoires. UN إلا أن الحجم اﻹجمالي للتجارة ظل دون المستوى الذي كان عليه قبل إغلاق اﻷراضي.
    Le secteur non structuré fonctionne désormais à environ 75 % de son niveau d’avant guerre. UN ويعمل القطاع غير الرسمي حاليا بنحو ٧٥ في المائة من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب.
    La reprise demeure faible, avec un PIB encore inférieur à son niveau d'avant la crise. UN وما زال الانتعاش ضعيفاً، مع بقاء الناتج المحلي الإجمالي دون المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    Si l'on se base sur les crises financières précédentes, il faut généralement compter de quatre à cinq années pour que le chômage retrouve son niveau d'avant la crise une fois la reprise économique amorcée. UN ويُستدل من الدروس المستخلصة من الأزمات المالية السابقة إلى أن عودة معدلات البطالة إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة تستغرق عادة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء التعافي الاقتصادي.
    Toutefois, les pays d'Afrique en transition n'avaient toujours pas retrouvé leur niveau d'avant la crise. UN إلا أن البلدان الأفريقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لم تتمكن بعد من استعادة المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة.
    Mais le relèvement des industries n'a permis de ramener la production qu'au tiers du niveau d'avant guerre. UN ولكن إصلاح القدرة الصناعية لم يعيدها إلا إلى ثلث المستوى الذي كانت عليه قبل الحرب.
    Le recul du volume de la production observé en 1974 a rapidement été inversé et le niveau d'avant 1974 a été dépassé dès 1977. UN وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974.
    L'emploi s'est totalement rétabli à son niveau d'avant la crise, mais le taux de chômage reste élevé en raison de la croissance de la population active. UN وقد عادت العمالة تماما إلى مستوى ما قبل الأزمة، وإن كان معدّل البطالة لا يزال مرتفعا بسبب نمو القوة العاملة.
    Il a fait observer que le processus de Bali devait être assorti d'un objectif durable clair, visant à stabiliser le système climatique et à garder dans des proportions raisonnables la montée des températures. Il a souligné que même une augmentation de 2 °C par rapport au niveau d'avant l'industrialisation aurait des conséquences catastrophiques pour les petits États insulaires. UN وأشار إلى أن عملية بالي تحتاج إلى وضع هدف واضح طويل الأجل لتثبيت النظام المناخي وضمان كبح ازدياد درجات الحرارة عند مستويات معقولة؛ وأكد أن ازدياداً ولو بمعدل درجتين مئويتين عن المستويات قبل الصناعية سيُحدِث آثاراً مدمرة على الدول الجزرية الصغيرة.
    11. Le faible ratio des exportations — de 10 à 15 % du PIB — est largement inférieur au niveau d'avant 1988 (25 à 35 %). UN ١١- إن النسبة المتدنية للصادرات التي تتراوح بين ٠١ و٥١ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي تقل كثيرا عن مستوياتها قبل عام ٨٨٩١ عندما كانت نسبتها تتراوح بين ٥٢ و٥٣ في المائة.
    La situation s'améliore mais la reprise a été inégale et la croissance économique n'est pas encore revenue au niveau d'avant la crise dans tous les pays. UN ومع أن الحالة تشهد تحسناً في الوقت الحاضر، فقد تفاوتت وتيرة الانتعاش ولم يتمكن النمو الاقتصادي بعد من العودة إلى المستويات التي كان عليها قبل الأزمة في جميع البلدان.
    La progression est d'autant plus modeste que la valeur du commerce mondial au premier trimestre de 2010 était inférieure de 20 % à son niveau d'avant la crise. UN وتتسم وتيرة انتعاش التجارة بالبطء إذ بلغت قيمة التجارة العالمية في الربع الأول من عام 2010 نسبة تقل ب20 في المائة عن مستواها قبل الأزمة.
    La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre. UN ولم يصل الإنتاج الصناعي خلال سنوات الحرب إلا إلى نسبة 5 في المائة من الإنتاج قبل الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus