Cet ensemble de politiques a entrainé une amélioration sensible du niveau de développement humain. | UN | وأدت مجموعة السياسات هذه إلى تحسن ملموس في مستوى التنمية البشرية. |
En outre, les mécanismes régionaux étaient mieux à même de tenir compte du niveau de développement d'un État. | UN | وعلاوة على ذلك، فالآليات الإقليمية تتمتع بوضع أفضل يمكنها من مراعاة مستوى التنمية في البلد المعني. |
La condition des femmes et des enfants dans une société donnée est, dans une très large mesure, un bon indicateur du niveau de développement social de cette société. | UN | حتى أنه يمكن قياس مستوى التنمية الاجتماعية، الى حد كبير، على أساس مركز المرأة والطفل في ذلك المجتمع. |
Cette instabilité se traduit souvent par des coûts économiques et sociaux élevés, voire par le recul du niveau de développement. | UN | وهو أمر غالبا ما يؤدي إلى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، بل وإلى تراجع مستويات التنمية بها. |
Les pays en voie d'accession estimaient que les engagements stricts qu'on leur demandait de respecter ne correspondaient pas à leur niveau de développement. | UN | ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها. |
Les nombreux conflits qui ensanglantent aujourd'hui notre monde, et auxquels notre organisation consacre d'énormes ressources, trouvent, pour la plupart, leur origine dans le niveau de développement des régions concernées. | UN | إن الصراعات الدموية العديدة التي تضطرم في جميع أنحاء العالم اليوم، والتي تكرس لها منظمتنا موارد ضخمة نشأت أساسا بسبب تدني مستوى التنمية في المناطق المعنية. |
Le niveau de développement de tout pays quel qu'il soit détermine sa capacité soit à prévenir n'importe quelle calamité ou catastrophe soit à être préparé à la combattre. | UN | إن مستوى التنمية ﻷي بلد يحدد قدرته سواء على منع وقوع أي نكبة أو كارثة أو استعداده لمواجهتهما. |
Par ailleurs, on aboutit à la même conclusion en ventilant les données par niveau de développement. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تفصيل هذه البيانات حسب مستوى التنمية لا يؤدي إلى استنتاج مختلف. |
Leur niveau de développement économique et la structure et l'interdépendance de leur économie ouvrent de vastes perspectives à une coopération économique et commerciale mutuellement avantageuse. | UN | وأن مستوى التنمية الاقتصادية فيها، والهياكل وتكامل اقتصاداتها توفر فرصا عظيمة لتعاون تجاري واقتصادي ذي فوائد مشتركة. |
Le Comité a constaté que la situation de l'emploi varie selon le niveau de développement des pays. | UN | ولاحظت اللجنة أن حالة العمالة تختلف حسب مستوى التنمية في البلد. |
La pauvreté, la marginalisation, l'analphabétisme et le faible niveau de développement humain sont autant de facteurs qui entravent la consolidation des démocraties. | UN | وذكرت، من بين العوامل التي تعوق تدعيم الديمقراطيات، الفقر، والتهميش، والأمّية، وتدنّي مستوى التنمية البشرية. |
La sécurité nationale et la sécurité internationale sont menacées essentiellement par la différence du niveau de développement des divers pays. | UN | وأول ما يتهدد اﻷمن الوطني والدولي الفوارق بين مستويات التنمية في البلدان المختلفة. |
Les pays se différenciaient par la taille, le niveau de développement, la population et la démographie. | UN | وتتنوع البلدان في الحجم وفي مستويات التنمية والسكان والخصائص الديمغرافية. |
Jusqu'à présent, les maladies non transmissibles touchaient principalement les populations à haut revenu, et on a la preuve aujourd'hui que leur progression est associée au niveau de développement. | UN | وفي حين أن الأمراض غير المعدية تصيب عادة السكان مرتفعي الدخل في المقام الأول، تفيد المؤشرات الحالية أن انتشار هذه الأمراض مرتبط بارتفاع مستويات التنمية. |
Chaque pays a ses priorités, qui dépendent de son niveau de développement. | UN | وكل بلد له أولوياته، التي تتوقف على مستوى تنميتها. |
iv) Le niveau de développement des centres nationaux et les moyens et capacités dont ils étaient dotés varient considérablement. | UN | ' ٤ ' يوجد تباين كبير في مستوى تنمية المراكز الوطنية وتطورها. |
Tous les pays devraient mettre en place une infrastructure scientifique en fonction de leur niveau de développement économique. | UN | وينبغي أن تطور جميع البلدان قاعدة علمية، على أن تأخذ في حسبانها مستوى نموها الاقتصادي. |
8. Points de vue des gouvernements en ce qui concerne l'acceptabilité du taux de mortalité, en fonction du niveau de développement, 1992 29 | UN | آراء الحكومات بشأن مدى مقبولية مستوى الوفيات على حسب مستوى النمو |
Le Kazakhstan est en train de passer à un autre niveau de développement durable. | UN | وكازاخستان توشك على بلوغ مستوى جديد في مجال التنمية المستدامة. |
Tous les États, indépendamment de leur niveau de développement scientifique ou économique, ont ce droit. | UN | فهذا حق لوتتمتع جميع الدول، بغض النظر عن مستوى تطورها العلمي أو الاقتصادي، بهذا الحق. |
C'est un fait qui ne peut laisser aucune nation indifférente, quels que soient sa taille et son niveau de développement. | UN | وتلك حقيقة لا يسع أي دولة اليوم إلا أن تعيرها اهتمامها، بغض النظر عن حجمها ومستوى التنمية فيها. |
Les femmes jouent un rôle économique crucial dans tous les genres de pays, peu importe le niveau de développement. | UN | وتقوم المرأة بأدوار اقتصادية بالغة الأهمية في جميع الأمم على اختلاف أنواعها ومستويات التنمية فيها. |
Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
D'autres obstacles importants étaient la détérioration des termes de l'échange, des risques financiers croissants et un faible niveau de développement technologique. | UN | كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة. |
Elles sont d'une importance vitale pour tout pays quel qu'en soit le niveau de développement. | UN | وهذه القدرات ذات أهمية حاسمة لكل بلد، بغض النظر عن مراحل التنمية. |
Cependant, certains indicateurs sociaux demeurent faibles par rapport aux pays à niveau de développement comparable. | UN | غير أن بعض المؤشرات الاجتماعية لا تزال ضعيفة مقارنة بالبلدان التي بلغت نفس المستوى الإنمائي. |
142. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, et que cette question intéressait l'humanité tout entière. | UN | 142- وأعربت بعض الوفود عن رأي بأن الانخراط في العملية التنظيمية المقترنة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي هي واجب الدول وحدها، بصرف النظر عن المستوى الذي بلغته من التنمية الاجتماعية أو الاقتصادية أو العلمية أو التقنية، وأن هذه المسألة تهم الإنسانية جمعاء. |