"niveau de la prise" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى صنع
        
    • مستوى اتخاذ
        
    • مستويات صنع
        
    • مناصب اتخاذ
        
    • مستوى وضع
        
    • مجالي الادارة
        
    • صعيد اتخاذ
        
    Dans l'administration des régions et des municipalités, les femmes représentent jusqu'à 70 % des employés, où elles dominent au niveau de la prise des décisions. UN وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار.
    Les résultats de l'analyse signalent un fort degré d'inégalité entre les sexes, notamment au niveau de la prise des décisions. UN وأبانت نفس النتائج وجود عدم مساواة جنسانية جمة، ربما تلاحظ على مستوى صنع القرار.
    Ils ont également adopté la structure de l'Union africaine qui prévoit une représentation spécifique des femmes, particulièrement au niveau de la prise de décisions. UN كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار.
    La discrimination se manifestait également au niveau de la prise de décisions, où les femmes étaient peu nombreuses. UN ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء.
    Les femmes continuent à être considérablement sous-représentées au niveau de la prise de position dans les politiques et dans les divers secteurs du pays. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد.
    56. Depuis 1990, un certain nombre d'organisations ont pris des mesures positives pour augmenter la proportion des femmes dans les diverses classes de la catégorie des administrateurs et au niveau de la prise de décisions. UN ٥٦ - منذ عام ١٩٩٠، اتخذ عدد من المنظمات تدابير إيجابية لزيادة نسبة المرأة في الفئات الفنية وفي مناصب اتخاذ القرار.
    De ce fait, les différents secrétariats ont examiné les besoins des pays d'Afrique et des pays les moins avancés sous l'angle des programmes plutôt qu'au niveau de la prise des décisions. UN ونتيجة لذلك، تم النظر في مسألة احتياجات البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على المستوى البرنامجي في مختلف كيانات الأمانات وليس على مستوى وضع السياسات.
    À cet égard, les programmes régionaux constituaient un complément intéressant aux programmes de pays au niveau de la prise de décisions et de la participation. UN وفي هذا الصدد، تمثل البرامج الاقليمية رديفا جيدا متمما للبرامج القطرية في مجالي الادارة والمشاركة.
    Renforcement de la participation des femmes et amélioration de leur visibilité au niveau de la prise de décisions dans les activités de prévention des conflits. UN تكثيف اشتراك المرأة وإبراز دورها في مستوى صنع القرار في أنشطة منع نشوب الصراعات.
    Pour y parvenir, il n'y a pas d'autre moyen que les négociations directes au niveau de la prise de décisions. UN وليس ثمة سبيل للتوصل إلى ذلك سوى المفاوضات المباشرة على مستوى صنع القرارات.
    :: Maintenir l'attention au niveau de la prise de décisions, des ressources budgétaires, des droits fonciers et du contingentement; UN :: تركيز التنفيذ على مستوى صنع القرار، والميزانيات، وحقوق الحيازة، والحصص القانونية.
    La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. UN ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار.
    Le programme vise à contribuer à la promotion d'une coordination efficace des activités en cours et envisagées, afin de veiller à ce qu'elles soient menées de façon cohérente tant au niveau de la prise de décisions qu'au niveau administratif. UN ويستهدف البرنامج المساهمة في تعزيز التنسيق الفعال لﻷنشطة الجارية والمتوخاة من أجـل كفالـة تنفيذها بطريقة تتسم بالاتساق وتركيز الاهتمام، على مستوى صنع السياسات المركزية وعلى المستوى التنفيذي كليهما.
    La coordination entre les services de conférence et les organes auxquels ils fournissaient leurs services était absolument essentielle, en particulier au niveau de la prise de décisions et au niveau opérationnel. UN 65 - وأضافت أن التنسيق بين خدمات المؤتمرات والهيئات التي تُقدم إليها هذه الخدمات أمر أساسي للغاية، وبخاصة على مستوى صنع القرار وعلى المستوى التشغيلي.
    À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. UN وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية.
    À l'heure actuelle les Bélarussiennes ne sont pas encore suffisamment représentées au niveau de la prise des décisions dans les organes du pouvoir législatif et exécutif. UN والبيلاروسيات لسن ممثلات حتى الآن تمثيلا كافيا على مستوى اتخاذ القرارات في أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    Ils représentent des structures d'organisation essentielles, par lesquelles les opinions et les attitudes politiques sont transmises jusqu'au niveau de la prise des décisions. UN وهي تمثل هياكل تنظيمية أساسية، تنقل بواسطتها الآراء والمواقف السياسية حتى مستوى اتخاذ القرارات.
    D'éliminer les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et de prendre des mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre de femmes au niveau de la prise de décisions. UN وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وإتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة أعداد النساء في مستويات صنع القرار.
    :: Le Sommet mondial sur la société de l'information demande instamment l'inclusion des femmes dans les nouvelles technologies au niveau de la prise de décisions. UN :: حث مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات على إدراج المرأة في التكنولوجيات الجديدة على مستويات صنع القرار؛
    Nombre d'employés au niveau de la prise de décisions UN عدد الموظفين في مناصب اتخاذ القرار
    Nombre de femmes au niveau de la prise UN عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار
    60. Le manque de ressources humaines, à tous les niveaux, y compris au niveau de la prise de décisions, représente un problème majeur pour de nombreux pays en développement. UN 60- وتعتبر قيود الموارد البشرية على مستوى وضع القرارات وعلى مستوى الموظفين تحديات رئيسية أمام كثير من البلدان النامية.
    À cet égard, les programmes régionaux constituaient un complément intéressant aux programmes de pays au niveau de la prise de décisions et de la participation. UN وفي هذا الصدد، تمثل البرامج الاقليمية رديفا جيدا متمما للبرامج القطرية في مجالي الادارة والمشاركة.
    En outre, les femmes sont sous représentées parmi les cadres de la diplomatie et au niveau de la prise de décisions. UN علاوة على هذا، فإن النساء يتّسمن بنقص التمثيل في صفوف موظفي السلك الدبلوماسي وعلى صعيد اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus