"niveau de vie de" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات معيشة
        
    • مستوى معيشة
        
    • المستوى المعيشي
        
    • المستويات المعيشية
        
    • مستويات المعيشة
        
    • بمستويات معيشة
        
    • مستويات عيش
        
    • مستويات العيش
        
    • ومستواهم المعيشي
        
    • حالة اﻹنسان
        
    • مستوى الحياة
        
    • مستوى حياة
        
    • مستوى معيشته
        
    • مستويات معيشتها
        
    Le fait que le niveau de vie de la population s'améliore est clair pour tous les observateurs impartiaux. UN ومــن السهل لجميع المراقبين المحايدين ملاحظة أن مستويات معيشة الشعب آخذة في الارتفاع.
    Il leur est, de ce fait, difficile de participer à l'économie et d'améliorer à elles seules le niveau de vie de leur famille. UN وهذه الفرص تعرقل قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد والمساهمة في تحقيق مستويات معيشة أعلى لأسرتها.
    Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. UN وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة.
    Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. UN ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة.
    Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Les pays en développement doivent continuer à relever le niveau de vie de leur population tout en restreignant l'augmentation de leur empreinte écologique, et en reconnaissant que l'élimination de la pauvreté doit rester prioritaire. UN كما بات يجب على البلدان النامية مواصلة رفع المستويات المعيشية لسكانها والعمل كذلك على احتواء ما يترتب على ذلك من آثار، مع الاعتراف بأن القضاء على الفقر ما زال يشكل أولوية.
    Le niveau de vie de la population a continué à décliner. UN واستمرت مستويات المعيشة أيضاً في الهبوط.
    Mon pays est fortement tributaire de la solidarité européenne et des possibilités offertes par l'Europe pour développer son économie et améliorer le niveau de vie de sa population. UN إن بلدي يعول بشدة على التضامن الأوروبي والفرصة التي يوفرها لتنمية اقتصادنا وتحسين مستويات معيشة الشعب البلغاري.
    Les conflits ont eu des conséquences négatives sur la capacité de développement du continent et continuent de porter atteinte aux efforts faits pour améliorer le niveau de vie de nos peuples. UN فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا.
    Le monde a été témoin d'acquis importants dans les sciences et technologies, qui ont engendré une industrialisation rapide et l'amélioration du niveau de vie de l'humanité. UN ولقد شهد العالم إنجازا هاما في مجال العلم والتكنولوجيا أدى إلى سرعة التصنيع وتحسين مستويات معيشة البشر.
    L'inflation galopante a considérablement érodé le pouvoir d'achat des salariés du secteur privé et le niveau de vie de la population s'en trouve amoindri. UN وقد أدى التضخم السريع إلى انخفاض كبير للقدرة الشرائية لمرتبات القطاع الخاص مما أثر في مستويات معيشة السكان.
    Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. UN ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة.
    Ces préjudices ont eu des conséquences extrêmement négatives pour le développement économique et social du pays, en particulier en ce qui concerne le niveau de vie de la population. UN وقد ترتب على هذه اﻵثار نتائج سلبية للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولاسيما في مستوى معيشة السكان.
    Cette situation a porté gravement préjudice au développement de l'économie dans son ensemble et, en particulier, au niveau de vie de la population. UN وكان لهذه الحالة المالية كلها آثار خطيرة في التنمية الاقتصادية برمتها ولاسيما في مستوى معيشة السكان.
    Il espère que la stratégie ainsi définie permettra de relever le niveau de vie de la plus grande partie de la population zambienne. UN والأمل معقود على أن يتحسن المستوى المعيشي للزامبيين من خلال الورقة.
    Le commerce international, l'investissement et le développement sont les instruments de base pour élever le niveau de vie de la population. UN وأضافت أن التجارة الدولية والاستثمار والتنمية هي الأدوات الأساسية لرفع المستوى المعيشي للسكان.
    C'est pourquoi, le niveau de vie de la population s'est amélioré par rapport à la mauvaise situation qui prévalait au début des années 90. UN وتحسن نتيجة لذلك المستوى المعيشي للسكان بشكل عام بالمقارنة بالأوضاع السيئة التي كانت سائدة في بداية التسعينات.
    Le progrès accompli dans ces deux domaines a beaucoup contribué à accroître le niveau de vie de l'Américain moyen. UN وقد أسهم التقدم المحرز في هذين المجالين إسهاما كبيرا في رفع المستويات المعيشية للمواطنين اﻷمريكيين العاديين.
    Le Kenya s'est toujours fait le champion des principes démocratiques et de la poursuite d'un développement socio-économique aux fins de relever le niveau de vie de sa population. UN وما فتئت كينيا تدافع عن مبادئ الديمقراطية وتتوخى التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل رفع المستويات المعيشية للشعب.
    Elle a constaté les efforts déployés par Sri Lanka pour améliorer le niveau de vie de la population malgré des décennies de conflit. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها سري لانكا لتحسين مستويات المعيشة رغم النزاع الذي دام عقوداً.
    L'imposition des sanctions a réduit le niveau de vie de larges couches de la population des pays visés au minimum vital et fortement entravé l'application de la Déclaration sur le droit au développement. UN فقد تدنت مستويات المعيشة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان المستهدفة إلى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات، مما شكل أيضا عقبة كبرى أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Tous les pays ont le droit légitime d'utiliser la technologie spatiale en tant qu'instrument pour améliorer le niveau de vie de leur population. UN فجميع الدول لديها حق مشروع في استخدام التكنولوجيا الفضائية كأداة للنهوض بمستويات معيشة شعبها.
    Pour en garantir l'exercice, le Gouvernement a élaboré des politiques et adopté des mesures destinées à améliorer le niveau de vie de la population du Malawi. UN ولضمان التمتع بهذا الحق، صاغت الحكومة سياسات واتخذت خطوات لرفع مستويات عيش الشعب الملاوي.
    L'application de cette décision entraînera une réduction généralisée du niveau de vie de nos populations et une aggravation de la pauvreté. UN وإن تنفيذ الحكم سيؤدي إلى تراجع عام في مستويات العيش لشعوبنا وتسارع الفقر، بينها.
    Des informations statistiques ventilées par groupes ethniques sur la participation politique et le niveau de vie de la population pourraient figurer dans le prochain rapport périodique. UN كما تقترح على الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية مفصَّلة حسب الجماعات الإثنية عن مشاركة السكان في الشؤون السياسية ومستواهم المعيشي.
    9.3 À la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les gouvernements ont reconnu que la notion de développement avait évolué : d'abord pris dans le sens strict de croissance économique et d'accumulation de capital, le développement était maintenant conçu comme un processus multidimensionnel, dont le but ultime devait être d'améliorer le niveau de vie de chacun. UN ٩-٣ وسلمت الحكومات في دورة اﻷونكتاد التاسعة بأن مفهوم التنمية تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي والتراكم الرأسمالي إلى عملية ذات أبعاد متعددة تستهدف في نهاية اﻷمر تحسين حالة اﻹنسان.
    Le niveau de vie de cette population continue à diminuer. UN ويستمر مستوى الحياة لهؤلاء السكان في الانخفاض.
    Cela tient plus particulièrement au fait qu'ayant pendant des décennies oeuvré au développement de notre pays et ayant remporté un certain nombre de succès, nous avons réussi à relever le niveau de vie de nos populations. UN وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا.
    22. Le droit du peuple chinois à des moyens d'existence est assuré globalement, et le niveau de vie de la population ne cesse d'augmenter. UN 22- وقد أُمّن حق الشعب الصيني في العيش عموماً، كما أن مستوى معيشته في تحسن دائم.
    Nous comptons sur le soutien des institutions spécialisées, qui devraient continuer à aider les territoires non autonomes à relever le niveau de vie de leurs habitants et à renforcer leur autosuffisance. UN وإننا نعول على الدعم الذي تقدمه الوكالات المتخصصة، التي ينبغي أن تواصل مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحسين مستويات معيشتها وتشجيع اكتفائها الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus