Un des éléments qui gagne en importance est la décentralisation des programmes gouvernementaux et de l'administration au niveau local. | UN | وهناك عنصر تتزايد أهميته، وهو إحلال اللامركزية في البرامج والإدارات الحكومية ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي. |
Les cercles pour la confiance interraciale et religieuse mènent des activités parallèles au niveau local. | UN | وتضطلع أوساط بناء الثقة بين الأعراق والأديان بأعمال موازية على المستوى المحلي. |
Il recommande en outre que cette formation soit dispensée à tous les fonctionnaires menant des activités liées aux migrations, y compris au niveau local. | UN | كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
La décentralisation et l'autonomisation réelle du niveau local sont un processus foncièrement politique. | UN | فاللامركزية والتمكين الحقيقي للقدرات على الصعيد المحلي هما، في جوهرها، عملية سياسية. |
Tout cela exigerait un énorme effort de décentralisation et de transfert des activités, des ressources et des postes de commande au niveau local. | UN | وسيتطلب كل ذلك قدرا كبيرا من اللامركزية والتفويض، فيما يتصل باﻷنشطة والموارد، وسلطات اتخاذ القرار على الصعد المحلية. |
Les universités ont souvent joué un rôle central en animant, appuyant ou dirigeant l'action au niveau local. | UN | وكثيرا ما اضطلعت الجامعات بدور رئيسي في تشجيع ودعم وتصدر اﻹجراءات المتخذة على المستوى المحلي. |
Celle-ci opère au niveau local et relève du " préfet " qui dirige l'administration provinciale ou " préfecture " . | UN | وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة. |
Soulignant que la responsabilité des autorités au niveau local pose problème, Mme Evatt demande comment sera supervisée l’application du Programme national. | UN | وأشارت إلى أن المحاسبة على المستوى المحلي تمثل مشكلة، وتساءلت كيف يمكن اﻹشراف على تنفيذ البرنامج الوطني. |
Tel est particulièrement le cas au niveau où l'information est le plus souvent requise, c'est-à-dire au niveau local. | UN | وتلك هي الحال بشكل خاص في المستوى الذي تكون فيه المعلومات مطلوبة في معظم اﻷحيان، أي المستوى المحلي. |
Mesures concrètes de renforcement de la capacité nationale à combattre la désertification, notamment au niveau local | UN | الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي |
De plus, la vulnérabilité à tous les risques naturels a son origine au niveau local. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الضعف أمام جميع الأخطار موجود على المستوى المحلي. |
:: Objectif 5 : activités de formation au niveau local. | UN | :: الهدف 5: الأنشطة التدريبية على الصعيد المحلي. |
Au Belize, le mécanisme fonctionne dans le domaine se rapportant au programme de développement humain durable au niveau local. | UN | وفي بليز، يجري تشغيل هذه اﻵلية في إطار برنامج التنمية البشرية المستدامة على الصعيد المحلي. |
Un tiers des postes de représentants élus au niveau local est réservé aux femmes. | UN | وقد احتفظت المرأة بثلث جميع المناصب التمثيلية بالانتخاب على الصعيد المحلي. |
Taux de participation technologique au niveau local, . Renforcement des services de diffusion au niveau local. | UN | ● معدل استيعاب التكنولوجيا على الصعيد المحلي وتعزيز تقديم الخدمات على الصعيد المحلي |
Les délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse et de rechercher à instaurer un dialogue national, en particulier au niveau local. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Nouveaux postes : 3 agents du Service de la sécurité, 27 agents de sécurité au niveau local, 6 agents locaux | UN | الوظائــف الجديــدة: ٣ بالخدمــة الميدانيــة و ٢٧ وظيفــة أمنيــة بالرتبة المحلية و ٦ وظائــف بالرتبة المحلية |
Programmes de formation au niveau local pour la participation des femmes aux élections municipales et locales | UN | :: وضع برامج تدريبية على المستويات المحلية لمشاركة المرأة في الانتخابات البلدية والمحلية |
Elle intervient à différentes échelles et s'effectue du niveau continental au niveau local. | UN | ويحدث تخطيط استخدام اﻷراضي على مستويات ودرجات مختلفة من قارية إلى محلية. |
On s’est félicité des efforts déployés pour atteindre de nouveaux publics et communiquer le message de l’Organisation des Nations Unies au niveau local. | UN | وتم اﻹعراب عن التقدير للجهود المبذولة للوصول إلى جمهور جديد وإبلاغ رسالة اﻷمم المتحدة إلى مستوى القواعد الشعبية. |
Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. | UN | ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها. |
D'autres émissions sur ce thème ont également été télédiffusées au niveau local, à la fois dans les milieux urbain et rural. | UN | وبثت أيضا عروض مماثلة على مستوى القاعدة الشعبية في المناطق المدنية والريفية على السواء. |
Les volontaires de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont des agents locaux qui dispensent leur aide au niveau local. | UN | وينتمي متطوعو الصليب الأحمر والهلال الأحمر إلى السكان المحليين ويقدمون مساعدتهم إلى السكان المحليين الآخرين. |
Cette section a déjà recensé les acteurs pertinents de cette communauté, aussi bien au niveau local que sur le plan international. | UN | وقد حدد هذا القسم بالفعل الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل المجتمع، على كل من الصعيدين المحلي والدولي. |
Il comporte des campagnes de plaidoyer en faveur de l'éducation écologique menées par des jeunes au niveau local. | UN | وتشمل المبادرة حملات الدعوة للتربية في مجال صون البيئة التي يقودها الشباب على مستوى المجتمع المحلي. |
La Commission subventionne par ailleurs des projets mis en oeuvre au niveau local par plus de 100 conseils et autres organismes s'occupant des rapports intercommunautaires. | UN | وتقدم اللجنة أيضا منحا لمشاريع تنفذ محليا من جانب أكثر من ٠٠١ مجلس وهيئة أخرى معنية بالعلاقات المجتمعية. |
À cet égard, la collaboration au niveau local était essentielle pour tirer parti des avantages concurrentiels des organisations partenaires. | UN | والعمل التعاوني على الصعيد الميداني ضروري للاستفادة في ذلك الصدد من المزايا التنافسية للمنظمات الشريكة. |
Actuellement, 38 organisations de la société civile sont enregistrées et d'autres font leur apparition, en particulier au niveau local. | UN | وتوجد حالياً 38 منظمة مسجلة من منظمات المجتمع المدني ويتزايد عددها لا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
La programmation conjointe au niveau local est prometteuse quant à l'apport d'assistance et à la formulation d'une approche globale au développement. | UN | وقال إن البرمجة المشتركة على المستوى الميداني لها إمكانيات كبيرة لتقديم المساعدات وصوغ نهج إنمائي شامل. |
Le Fonds récolte également les fruits de la mobilisation de ressources au niveau local et dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |