Tout comme Horizon 2030, cette analyse fait notamment ressortir le faible niveau de participation des femmes à la vie politique et publique et plaide en faveur de l'introduction de mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre des candidates que les partis politiques inscrivent sur leur liste de candidats à tous les niveaux du processus politique, particulièrement au niveau national. | UN | وتشير هذه الدراسة التحليلية، شأنها في ذلك شأن أفق 2030 إلى تدني مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، في جملة أمور أخرى، وتدعو إلى الأخذ بتدابير مؤقتة خاصة لزيادة عدد المرشحات التي تدرج الأحزاب السياسية أسمائهن في قوائم الترشيح على جميع مستويات العملية السياسية ولا سيما على المستوى الوطني. |
Ce programme a permis d'apprendre à 30 000 enseignants d'établissements publics et privés et de divers niveaux du processus d'éducation à utiliser les technologies de l'information. | UN | وقد قام البرنامج بتدريب 000 30 معلم على استخدام تكنولوجيا المعلومات على مختلف مستويات العملية التعليمية، بكل من المدارس العامة والخاصة. |
La réalisation de ces objectifs sera appréciée au regard de l'augmentation du nombre des pays aux différents niveaux du processus politique et en fonction de la réaction des États membres et des autres bénéficiaires du sous-programme. | UN | وسيجري تقييم إنجاز هذه الأهداف من خلال زيادة عدد البلدان على مختلف مستويات العملية السياسات فضلاً عن المعلومات المسترجعة من الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المستفيدة من البرنامج الفرعي. |
Ainsi, la transparence et la responsabilisation seraient intégrées à tous les niveaux du processus décisionnel. | UN | وتم بهذه الطريقة تثبيت مسألة الشفافية والحس بالمسؤولية داخل مستويات عملية صنع القرار جميعها. |
De telles améliorations n'ayant pas nécessairement un fort contenu technologique, elles peuvent procurer des avantages substantiels à tous les niveaux du processus du développement. | UN | وﻷن تلك التحسينات لا يتعين بالضرورة أن تكون كثيفة التكنولوجيا، فهي قادرة على توليد مكاسب ضخمة على جميع مستويات عملية التنمية. |
Le Conseil de sécurité a noté avec préoccupation, l'année dernière, que la participation des femmes à tous les niveaux du processus de paix demeurait insuffisante (voir S/PRST/2010/22). | UN | 18 - وقد لاحظ مجلس الأمن بقلق العام الماضي أن مشاركة المرأة في جميع مستويات عمليات السلام لا تزال منخفضة للغاية (انظر S/PRST/2010/22). |
Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait accroître la participation des femmes à tous les niveaux du processus décisionnel concernant les questions liées à l'environnement. | UN | وشدد عدة ممثلين على ضرورة زيادة اشتراك المرأة على جميع المستويات في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Le caractère intergouvernemental de la CNUCED doit être préservé, et la cohérence entre les différents niveaux du processus intergouvernemental doit être renforcée. | UN | ولا بد من المحافظة على طابع الأونكتاد الحكومي الدولي، ولا بد أيضاً من تعزيز الاتساق بين مختلف مستويات العملية الحكومية الدولية. |
Le caractère intergouvernemental de la CNUCED doit être préservé, et la cohérence entre les différents niveaux du processus intergouvernemental doit être renforcée. | UN | ولا بد من المحافظة على طابع الأونكتاد الحكومي الدولي، ولا بد أيضاً من تعزيز الاتساق بين مختلف مستويات العملية الحكومية الدولية. |
Le caractère intergouvernemental de la CNUCED doit être préservé, et la cohérence entre les différents niveaux du processus intergouvernemental doit être renforcée. | UN | ولا بد من المحافظة على طابع الأونكتاد الحكومي الدولي، ولا بد أيضاً من تعزيز الاتساق بين مختلف مستويات العملية الحكومية الدولية. |
Le caractère intergouvernemental de la CNUCED doit être préservé et la cohérence entre les différents niveaux du processus intergouvernemental doit être renforcée. | UN | ولا بد من المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للأونكتاد، كما ينبغي تعزيز التماسك بين مختلف مستويات العملية الحكومية الدولية. |
a) Encourager la participation et la représentation des femmes à tous les niveaux du processus politique dans chaque collectivité et dans chaque société; | UN | )أ( تشجيع مشاركة المرأة وتمثيلها على جميع مستويات العملية السياسية في كل مجتمع محلي وكل مجتمع عموما؛ |
∙ Nombre et pourcentage de femmes intervenant à divers niveaux du processus (comité directeur national, par exemple) | UN | :: العدد والنسبة المئوية للنساء المشاركات على مختلف مستويات العملية (مثل اللجنة التوجيهية الوطنية) |
Les programmes de santé, notamment la promotion de la survie du couple mère-nouveau-né a été renforcée par l'implication de la communauté à tous les niveaux du processus de planification. | UN | وقد عزز إشراك المجتمعات المحلية فى جميع مستويات عملية التخطيط برامج الصحة ولا سيما النهوض ببقاء الأم والمولود الجديد. |
Des mécanismes de responsabilisation peuvent exister à tous les niveaux du processus de réduction de la pauvreté, les mécanismes situés au niveau national étant généralement les plus utiles et les plus efficaces. | UN | ويمكن أن توجد آليات المساءلة على جميع مستويات عملية الحد من الفقر، علما بأن الآليات الموجودة على الصعيد الوطني عادة ما تكون الأجدى والأكثر فعالية. |
La question du financement, par exemple, est hautement pertinente à tous les cinq niveaux du processus, tout comme celles relatives à la terre et aux technologies. | UN | ولمجال التمويل، على سبيل المثال، أهمية كبيرة بالنسبة لجميع مستويات عملية الإسكان الخمس، وكذلك مجالي الأراضي والتكنولوجيا. |
Le secrétariat du Fonds veille à ce que les renseignements provenant de tous les niveaux du processus décisionnel soient pris en compte et présentés dans les documents du Fonds. | UN | وتسعى أمانة الصندوق لضمان إدراج المعلومات الواردة من جميع مستويات عملية اتخاذ القرار على نحو كاف، وعرضها في تقارير الصندوق، وذلك من خلال عمليات استعراض الاقتراحات. |
Il faudrait une instance supérieure pouvant être saisie des plaintes à tous les niveaux du processus de migration, qui soit chargée de recevoir, d'instruire et de renvoyer aux instances compétentes les plaintes pour les violations des droits humains des travailleurs migrants et de leurs droits de travailleurs. | UN | ثمة حاجة إلى آلية شاملة لتقديم الشكاوى على جميع مستويات عملية الهجرة، تكون ولايتها تلقي الشكاوى والتحقيق فيها وإحالتها النابعة من انتهاكات حقوق الإنسان والعمل للعمال المهاجرين. |
Les meilleures stratégies à adopter pour gérer le tourisme comme un moyen durable de générer des bénéfices nets au niveau local consistent à encourager la participation de l'industrie et de ses diverses parties prenantes, et à prendre des mesures aux différents niveaux du processus de développement durable. | UN | ويعد إشراك الصناعة وأصحاب المصلحة المرتبطين بها واتخاذ إجراءات على مختلف مستويات عملية التنمية المستدامة الاستراتيجيتين المفضلتين في إدارة السياحة بوصفها عملية مستدامة لتوليد فوائد محلية صافية. |
13. Engage les États à prendre des mesures concrètes visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles et destinées à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes à tous les niveaux du processus décisionnel dans la vie économique et sociale, en particulier pendant les crises économiques et financières, et à associer les femmes à l'édification de l'État; | UN | 13- يهيب بالدول أن تتخذ خطوات ملموسة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات، من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على جميع مستويات عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية، وإشراك المرأة في بناء الدولة؛ |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), quant à lui, est à la recherche de nouvelles méthodes pour faire participer pleinement les femmes à tous les niveaux du processus de développement. | UN | ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من جانبه باستطلاع نهج جديدة من أجل مشاركة المرأة بصورة كاملة على جميع المستويات في عملية التنمية. |
Un précédent rapport du Corps commun d'inspection (CCI) intitulé < < Exécution nationale des projets > > (JIU/REP/1994/9) soulignait les difficultés et problèmes rencontrés dans la mise en pratique de la NEX, notamment le manque de coopération et de coordination entre partenaires et la faible participation des institutions spécialisées, à tous les niveaux du processus. | UN | :: وهناك تقرير سابق صادر عن وحدة التفتيش المشتركة عنوانه " التنفيذ الوطني للمشاريع " (JIU/REP/1994/9) شدد على الصعوبات والمشاكل التي تواجه في وضع التنفيذ الوطني للمشاريع موضع التطبيق ومنها الافتقار إلى التعاون والتنسيق بين الشركاء وتدني مستوى انخراط الوكالات المتخصصة على جميع المستويات في العملية. |