Pour que ces activités soient visibles et utilisables, le Comité devra consentir davantage d'investissements dans un certain nombre de domaines. | UN | وكي تكون أعمال اللجنة سهلة الاستيعاب ومرئية قد يتعيَّن على اللجنة أن تستثمر المزيد في عدد من المجالات. |
Le programme proposé pour le pays était trop ambitieux dans un certain nombre de domaines. | UN | وأضاف أن البرنامج القطري المقترح مسرف في الطموح في عدد من المجالات. |
Des améliorations doivent encore être apportées dans nombre de domaines. | UN | ويجب أيضا تعزيز العديد من المجالات الرئيسية. |
Il a fait valoir que pendant les deux années et demie où Wolfgang Petritsch a été Haut Représentant, de grands progrès ont été enregistrés dans nombre de domaines essentiels. | UN | وتشدد الهيئة على أنه قد تحقق تقدم كبير خلال فترة عمله على مدار فترة العامين ونصف الماضية في كثير من المجالات الرئيسية. |
L'Atelier a adopté une déclaration finale qui énonce un engagement concernant des actions conjointes dans bon nombre de domaines. | UN | واعتمدت حلقة العمل بياناً ختامياً يورد التزاماً بالعمل المشترك في مجالات عديدة. |
Même si, comme je l'ai déjà dit, de nombreux succès ont été obtenus, il reste un grand nombre de domaines à prendre en charge. | UN | وعلى الرغم مما ذكرته سابقا من تحقق كثير من التطورات الإيجابية، إلا أن هناك مجالات كثيرة لا تزال تقتضي أن تعالج. |
Il est important, pour nombre de domaines d'activité, de travailler de manière concertée si l'on veut qu'ils soient le plus efficace possible. | UN | 7 - ومما له أهمية بالنسبة لكثير من مجالات العمل هو أن يتم العمل بطريقة متضافرة من أجل تحقيق الفعالية القصوى. |
ii) nombre de domaines statistiques faisant l'objet d'un travail de fond du bureau de la Conférence des statisticiens européens | UN | ' 2` عدد المجالات الإحصائية التي تعمق مكتب مؤتمر الأخصائيين الأوروبيين في دراستها |
Le rapport met en évidence les progrès importants enregistrés dans un certain nombre de domaines liés au bien-être des enfants. | UN | ويوضح التقرير أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم في عدد من المجالات المرتبطة برفاه الطفل. |
De nouveaux progrès s'imposent, et ne sont pas inaccessibles, loin de là. Un certain nombre de domaines critiques exigent encore un gros travail. | UN | ولا يزال من الممكن والأساسي إحراز تقدم أكبر كما لا يزال من المطلوب القيام بالكثير في عدد من المجالات الحيوية. |
Des progrès considérables ont déjà été réalisés dans un certain nombre de domaines. | UN | وقد تحقق بالفعل تقدم كبير في عدد من المجالات. |
À cette fin, nous avons décidé de prendre des mesures dans un certain nombre de domaines, à savoir : | UN | وقررنا أن نتخذ اجراءات في عدد من المجالات على النحو التالي: |
Les deux organisations ont décidé de renforcer leur coopération dans un certain nombre de domaines qu'ils ont estimé devoir faire l'objet d'une attention prioritaire, notamment : | UN | وتم تحديد عدد من المجالات التي تتطلب الاهتمام على سبيل اﻷولوية لزيادة التعاون بين المنظمتين، وبخاصة ما يلي: |
Nous continuons d'intensifier nos efforts dans nombre de domaines ayant trait au financement du développement en partageant nos connaissances et nos ressources. | UN | ونستمر في تعزيز جهودنا في العديد من المجالات المرتبطة بتمويل التنمية، من خلال الإسهام بمعارفنا ومواردنا. |
L'Administrateur était en mesure d'annoncer que des progrès avaient déjà été enregistrés dans nombre de domaines et qu'on s'attachait à régler les problèmes en suspens. | UN | وقال إن مدير البرنامج يسره أن يبلغ عن حدوث تقدم بالفعل في العديد من المجالات وأن الجهود تبذل لمعالجة المسائل المعلقة. |
Les statistiques mentionnées dans son rapport liminaire montrent que le fossé qui sépare les hommes des femmes est en train d'être comblé dans un bon nombre de domaines importants. | UN | وذكرت أن الإحصاءات المشار إليها في بيانها الاستهلالي بينت أن الفوارق بين الجنسين تتضاءل في العديد من المجالات المهمة. |
Des progrès avaient été enregistrés dans un grand nombre de domaines et on s'attachait à trouver réponse aux problèmes demeurés en suspens. | UN | وقال إنه حدث تقدم في كثير من المجالات وتبذل جهود لعلاج النواحي الأخرى. |
En dépit d'un accroissement constant du volume d'équipements disponibles, on est encore loin de pouvoir répondre aux besoins essentiels de la population dans bon nombre de domaines importants. | UN | ورغم الزيادة المطردة في عدد المرافق، فإنها تظل قاصرة عن توفير تغطية كافية للسكان في كثير من المجالات الهامة. |
L'Administrateur est en mesure d'annoncer que des progrès ont déjà été enregistrés dans nombre de domaines et qu'on s'attache à régler les problèmes en suspens. | UN | ويسر مدير البرنامج الإفادة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في مجالات عديدة وأنه يجري بذل جهود لمعالجة القضايا التي ما زالت معلقة. |
Pendant la période allant de 1991 à 1997, le Guatemala a enregistré des progrès sensibles en ce qui concerne le rôle de la femme dans nombre de domaines sociopolitiques. | UN | في الفترة الواقعة بين عامي 1991 و 1997، وقعت في غواتيمالا أحداث مهمة شملت فيها ريادة المرأة مجالات كثيرة في السياق الاجتماعـــي والسياسي. |
Il est important, pour nombre de domaines d'activité, de travailler de manière concertée pour être le plus efficace possible. | UN | 8 - ومما له أهمية بالنسبة لكثير من مجالات العمل هو أن يتم العمل بطريقة متضافرة من أجل تحقيق الفعالية القصوى. |
ii) nombre de domaines statistiques faisant l'objet d'un travail de fond du bureau de la Conférence des statisticiens européens | UN | ' 2` عدد المجالات الإحصائية التي تعمق مكتب مؤتمر الأخصائيين الأوروبيين في دراستها |
En fait, l'année 2006 a vu augmenter, dans un certain nombre de domaines, le niveau des activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | وفي الحقيقة، شهد عام 2006 زيادة في مستوى أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في العديد من الميادين. |
Ce retard a eu des conséquences pour les services assurés dans nombre de domaines, notamment le génie, les technologies de l'information et des communications et les transports. | UN | وكان لحالات التأخير أثر في العديد من مجالات الخدمات، بما في ذلك الهندسة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والنقل. |
Au cours des 65 années écoulées, la communauté internationale et l'ONU ont enregistré des réalisations extraordinaires dans nombre de domaines. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس والستين الماضية حقق المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنجازات رائعة في طائفة واسعة من المجالات. |
Les questions clefs énoncées dans ce texte portent sur un certain nombre de domaines qui touchent directement l'Afrique. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |