"nombre de victimes" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الضحايا
        
    • عدد ضحايا
        
    • عدد الإصابات
        
    • عدد الخسائر
        
    • عدد القتلى
        
    • العديد من الضحايا
        
    • الإصابات الجماعية
        
    • عدد من الضحايا
        
    • عدد من ضحايا
        
    • عدد من الإصابات
        
    • الخسائر البشرية
        
    • معدلات الإصابات
        
    • أعداد الضحايا
        
    • عدد من الخسائر
        
    • عدد وفيات
        
    Le phénomène des crimes sexuels n'était pas nouveau, mais depuis quelques années, le nombre de victimes signalées n'avait cessé d'augmenter. UN ومع أن الجرائم الجنسية هي ليست ظاهرة جديدة، فإن عدد الضحايا الذين تم الإبلاغ عنهم آخذ في التزايد في السنوات الأخيرة.
    Nous constatons que, bien que le nombre de victimes a augmenté, le nombre d'actes terroristes a baissé. UN ونلاحظ أنه رغم الارتفاع الحاد في عدد الضحايا فإن عدد أحداث الإرهاب انخفض في الحقيقة.
    nombre de victimes bénéficiant d'indemnisation et de réadaptation UN عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويض وأُعيد تأهيلهم
    nombre de victimes de viols et des violences conjugales identifiées UN عدد ضحايا الاغتصاب والعنف الزوجي التي تم تحديدها
    Sa mise en œuvre permettra de réduire le nombre de victimes des accidents occasionnés par les véhicules industriels. UN وينبغي أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على خفض عدد الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث السير التي تقع للمركبات التجارية.
    Le nombre de victimes est passé de 198,7 millions en 2009 à 217,3 millions en 2010. UN وازداد عدد الضحايا من 198.7 مليونا عام 2009 إلى 217.3 مليونا عام 2010.
    JOUR 4 nombre de victimes À PRETTY LAKE - 47 Open Subtitles اليوم الرابع عدد الضحايا في بحيرة الجمال 47
    JOUR 5 nombre de victimes À PRETTY LAKE - 327 Open Subtitles اليوم الخامس عدد الضحايا في بحيرة الجمال 327
    nombre de victimes militantes ou proches de militants politiques UN عدد الضحايا من المناضلين السياسيين أو أقاربهم
    On a estimé à 40 000 le nombre de victimes au Honduras. UN وفي هندوراس، قدر عدد الضحايا ﺑ ٠٠٠ ٤٠ شخص.
    Nous n'avons pas été en mesure de déterminer le nombre de victimes parmi la population civile, mais nous redoutons un bilan extrêmement lourd. UN ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية.
    Quelqu'un a redirigé le missile pour réduire le nombre de victimes. Open Subtitles ثمّة أحد غيّر مسار الصاروخ للخروج بأقل عدد ضحايا.
    Rien qu'au Nicaragua, le nombre de victimes de la guerre s'élève à plus de 100 000, parmi lesquelles 16 000 personnes sont restées handicapées, le plus souvent à la suite de l'explosion de mines. UN إن عدد ضحايا الحرب في نيكاراغوا وحدها يتعدى ٠٠٠ ١٠٠، منهم ٠٠٠ ١٦ معاق، معظمهم بسبب انفجار اﻷلغام.
    Le nombre de victimes de traite mineures a diminué, passant de 199 en 2007 à 169 en 2008, puis à 111 en 2009. UN وقد تراجع عدد ضحايا الاتجار من القصّر من 199 عام 2007 إلى 169 عام 2008 وإلى 111 عام 2009.
    Le nombre de victimes des mines a diminué, mais il reste trop élevé. UN وانخفض عدد الإصابات من جراء هذا السبب ولكنه لا يزال مرتفعاً بشكل كبير.
    Mais, surtout, il y a eu au cours des dernières années une diminution substantielle du nombre de victimes des mines. UN والأهم من ذلك، أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا كبيرا في عدد الخسائر البشرية الناجمة عن الألغام.
    Les attaques des insurgés persistent et le nombre de victimes civiles continue d'augmenter. UN ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد.
    La législation relative aux étrangers joue aussi un rôle important dans la lutte contre la traite car un grand nombre de victimes de celle-ci résident illégalement aux Pays-Bas. UN كما أن قانون اﻷجانب مهم أيضاً في معالجة مشكلة الاتجار نظراً ﻷن العديد من الضحايا يُقمِن في هولندا بصورة غير قانونية.
    ii) La mise en œuvre d'un programme visant à aider les médecins hors Siège à élaborer une stratégie de gestion des événements faisant un grand nombre de victimes et des situations d'urgence pour leur lieu d'affectation; UN ' 2` تنفيذ برنامج لتوجيه الأطباء الميدانيين في مجال وضع خطط لإدارة الإصابات الجماعية وحالات الطوارئ لمراكز عملهم؛
    Les villes de Homs, Hama et Deraa auraient enregistré le plus grand nombre de victimes. UN وذُكر أن مدن حمص وحماة ودرعا قد شهدت وقوع أكبر عدد من الضحايا.
    L'Afrique, qui a une des concentrations les plus importantes de mines antipersonnel et qui compte probablement le plus grand nombre de victimes de ces armes, se plaît à s'associer à ce consensus international. UN وأفريقيا، التي يوجد فيها أكبر عدد من اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وربما أعلى عدد من ضحايا هذه اﻷسلحــة، يسعدها أن تنضم إلى توافــق اﻵراء الدولي هذا.
    L'escalade et l'extension du conflit armé ont engendré le plus grand nombre de victimes civiles jamais enregistré depuis la chute du régime taliban, en 2001, de même que la poursuite du rétrécissement de l'espace d'intervention humanitaire. UN وأسفر تصاعد النزاع المسلح واتساع رقعته عن تسجيل أكبر عدد من الإصابات في صفوف المدنيين منذ سقوط نظام طالبان عام 2001 وعن مزيد من تآكل حيز العمل الإنساني.
    En outre, le Mozambique indique que le nombre de victimes a fortement baissé, mais que des personnes continuent à être victimes de l'explosion de mines au Mozambique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أنه بينما انخفضت معدلات الإصابات بدرجة ملحوظة، لا يزال الأفراد يقعون ضحية أخطار المتفجرات في موزامبيق.
    L'amélioration du travail de déminage contribue à réduire le nombre de victimes et, donc, le besoin d'assistance. UN وقال إن تحسين عمليات التطهير يُخفّض أعداد الضحايا وبالتالي الحاجة إلى المساعدة.
    Ces massacres sont perpétrés dans des endroits soigneusement choisis et à des moments imprévisibles, de manière à causer le plus grand nombre de victimes et à éviter une riposte de la communauté internationale. UN ووقعت هذه المذابح عند أهداف اختيرت بانتقاء وحدثت بدون أية توقعات بما يؤدي إلى أكبر عدد من الخسائر مع تجنب اﻹجراءات الصارمة للمجتمع الدولي.
    La situation en Syrie demeure préoccupante, avec des violences et des violations de droits de l'homme généralisées qui se traduisent par l'augmentation du nombre de victimes civiles. UN تظل الحالة في سوريا مقلقة، بسبب تفشي العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي نجم عنها ارتفاع عدد وفيات المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus