L'examen est approfondi et comprend de nombreuses consultations avec divers organismes et départements gouvernementaux. | UN | وقالت إن الاستعراض هو عملية دقيقة تشمل إجراء مشاورات مستفيضة مع مختلف الوكالات والإدارات الحكومية. |
L'élaboration du présent rapport a donné lieu à de nombreuses consultations entre les organisations du système des Nations Unies. | UN | وتجرى مشاورات مستفيضة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل اﻹعداد لهذا التقرير. |
Cette conclusion est l'aboutissement de nombreuses consultations avec les banques de développement et un résultat d'expérience obtenu par le Département du développement de la FAO. | UN | وكان هذا هو ما خلصت اليه مشاورات مكثفة أجريت مع صناديق التنمية وما تبين من خبرة إدارة التنمية بمنظمة اﻷغذية والزراعة. |
En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité s'était efforcé de ne tenir que le minimum de séances officielles. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
Il a mené de nombreuses consultations avec ces populations pour recueillir leurs vues sur la forme que revêtirait cet organe. | UN | وأجرت الحكومة مشاورات واسعة النطاق معهم بغية الحصول على أرائهم بشأن نموذج يفضلونه لهيئة تمثيلية وطنية. |
En outre, les collaborateurs du Président pour les questions de l'entrée en vigueur et de l'Organisation ont tenu de nombreuses consultations bilatérales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية. |
Pour ce faire, il s'est fondé sur des données rigoureuses et de nombreuses consultations avec les partenaires bilatéraux (gouvernements, société civile et secteur privé) et a soumis ses travaux à un contrôle externe et à la discussion. | UN | واستندت تلك الاستعراضات إلى أدلة دقيقة، واعتمدت على مشاورات موسعة مع الشركاء الثنائيين من الحكومات ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص، وخضعت للتدقيق الخارجي والطعن. |
En organisant son programme de travail en conséquence et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité est parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. | UN | وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وباجراء مشاورات مستفيضة والعمل في اجتماعات غير رسمية، من تقليص عدد اجتماعاتها الرسمية بدرجة كبيرة. |
En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité était parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. | UN | وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وباجراء مشاورات مستفيضة والعمل في جلسات غير رسمية، من تقليص عدد جلساتها الرسمية بدرجة كبيرة. |
En organisant son programme de travail en conséquence et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité est parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. | UN | وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وباجراء مشاورات مستفيضة والعمل في جلسات غير رسمية، من تقليص عدد جلساتها الرسمية بدرجة كبيرة. |
En organisant son programme de travail en conséquence et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité est parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. | UN | وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وبإجراء مشاورات مستفيضة والعمل في جلسات غير رسمية، من تقليص عدد جلساتها الرسمية بدرجة كبيرة. |
En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité s'était efforcé de ne tenir que le minimum de séances officielles. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité s’était efforcé de ne tenir que le minimum de séances officielles. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité s’était efforcé de ne tenir que le minimum de séances officielles. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
Il y a eu de nombreuses consultations avec des personnes, certains services gouvernementaux et des organisations du secteur privé dont quelques unes sont citées ci-dessous: | UN | أجريت مشاورات واسعة النطاق مع أفراد ودوائر حكومية ومنظمات من القطاع الخاص، وفيما يلي بعض منها: |
En outre, les collaborateurs du Président pour les questions de l'entrée en vigueur et de l'Organisation ont tenu de nombreuses consultations bilatérales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية. |
Depuis lors, j'ai mené de nombreuses consultations avec des groupes régionaux et des États Membres et continué à affiner ces propositions à la lumière des suggestions, vues et préoccupations exprimées. | UN | وقد أجريتُ منذ ذلك الحين مشاورات موسعة مع المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء وواصلتُ صقل المقترحات، مسترشدا بالاقتراحات والآراء والشواغل التي أبدتها الدول الأعضاء. |
Alors que le PNUD, lors de nombreuses consultations bilatérales et régionales, s'est attaché principalement à préciser les critères et modalités d'attribution des ressources au titre des MCARB-1, le présent document examine en détail les grands domaines suivants : | UN | وبينما ركز البرنامج الإنمائي في المقام الأول، من خلال مشاورات متعددة ثنائية وإقليمية، على زيادة توضيح خيارات الأهلية ونماذج التخصيص المتعلقة بالفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية، توضح هذه الورقة المجالات العريضة التالية: |
* Le retard survenu dans la soumission du présent rapport est dû aux nombreuses consultations qu'il a fallu tenir pour en établir la version définitive. | UN | * يرجع التأخر في تقديم هذا التقرير إلى المشاورات المستفيضة التي كانت لازمة لوضع الوثيقة في صيغتها النهائية. |
Le système de rapports annuels et les nombreuses consultations qu'il suppose ne se sont pas révélés très rentables. | UN | وقد ثبت أن التواتر السنوي لإعداد التقارير وإجراء المشاورات المكثفة ذات الصلة ليس فعالا من حيث التكلفة. |
J'ai trouvé gratifiant et encourageant l'appui manifesté à ce texte par les délégations, tant pendant qu'après les nombreuses consultations dont il a fait l'objet. | UN | والدعم الذي قدمته الوفود لهذا النص، سواء خلال المشاورات العديدة أو بعدها، كان باعثا على الارتياح والتشجيع بالنسبة لي. |
Le retard pris en la matière s'explique par les nombreuses consultations qui se sont avérées nécessaires entre la Mission et le Siège | UN | ويعزى السبب في تأخر الإنجاز إلى إجراء المشاورات الواسعة اللازمة بين البعثة والمقر |
Cette activité exige de nombreuses consultations et une coordination étroite avec les services organiques responsables des divers aspects des rapports en question. | UN | وينطوي إعداد التقارير على إجراء مشاورات واسعة والتنسيق مع المكاتب الفنية المسؤولة عن شتى جوانب التقارير. |
Certaines délégations ont insisté sur les nombreuses consultations menées lors de l'élaboration du programme et sur les relations entre le PNUAD et les priorités du projet de programme. | UN | ونوهت بعض الوفود بالعملية الاستشارية القوية التي يجري الاضطلاع بها في أثناء إعداد البرامج وبالعلاقة بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأولويات البرنامجية المقترحة. |
Il tiendra de nombreuses consultations avec divers partenaires internationaux, dont les États voisins, les pays donateurs et le Conseil de sécurité. | UN | وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن. |
Entre avril et août, il a examiné des documents de l'ONU et d'autres rapports disponibles puis, du 14 au 22 août 2004, il a entrepris une mission dans le pays, au cours de laquelle il a tenu de nombreuses consultations avec des représentants du Gouvernement, des représentants de la communauté internationale et d'autres parties. | UN | وأجرى في الفترة بين نيسان/أبريل وآب/أغسطس فحصاً لوثائق الأمم المتحدة وغيرها من التقارير، وقام في الفترة من 14 على 22 آب/أغسطس 2004، بزيارة قطرية تضمنت إجراء مشاورات مسهبة مع المسؤولين الحكوميين، وممثلي المجتمع الدولي وغيرهم. |
En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité était parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية. |