"nombreuses consultations" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات مستفيضة
        
    • مشاورات مكثفة
        
    • مشاورات واسعة النطاق
        
    • عدة مشاورات
        
    • مشاورات موسعة
        
    • مشاورات متعددة
        
    • المشاورات المستفيضة
        
    • المشاورات المكثفة
        
    • المشاورات العديدة
        
    • المشاورات الواسعة
        
    • إجراء مشاورات واسعة
        
    • بالعملية الاستشارية القوية
        
    • مشاورات عديدة
        
    • مشاورات مسهبة
        
    • مشاورات وافية
        
    L'examen est approfondi et comprend de nombreuses consultations avec divers organismes et départements gouvernementaux. UN وقالت إن الاستعراض هو عملية دقيقة تشمل إجراء مشاورات مستفيضة مع مختلف الوكالات والإدارات الحكومية.
    L'élaboration du présent rapport a donné lieu à de nombreuses consultations entre les organisations du système des Nations Unies. UN وتجرى مشاورات مستفيضة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل اﻹعداد لهذا التقرير.
    Cette conclusion est l'aboutissement de nombreuses consultations avec les banques de développement et un résultat d'expérience obtenu par le Département du développement de la FAO. UN وكان هذا هو ما خلصت اليه مشاورات مكثفة أجريت مع صناديق التنمية وما تبين من خبرة إدارة التنمية بمنظمة اﻷغذية والزراعة.
    En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité s'était efforcé de ne tenir que le minimum de séances officielles. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    Il a mené de nombreuses consultations avec ces populations pour recueillir leurs vues sur la forme que revêtirait cet organe. UN وأجرت الحكومة مشاورات واسعة النطاق معهم بغية الحصول على أرائهم بشأن نموذج يفضلونه لهيئة تمثيلية وطنية.
    En outre, les collaborateurs du Président pour les questions de l'entrée en vigueur et de l'Organisation ont tenu de nombreuses consultations bilatérales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية.
    Pour ce faire, il s'est fondé sur des données rigoureuses et de nombreuses consultations avec les partenaires bilatéraux (gouvernements, société civile et secteur privé) et a soumis ses travaux à un contrôle externe et à la discussion. UN واستندت تلك الاستعراضات إلى أدلة دقيقة، واعتمدت على مشاورات موسعة مع الشركاء الثنائيين من الحكومات ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص، وخضعت للتدقيق الخارجي والطعن.
    En organisant son programme de travail en conséquence et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité est parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. UN وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وباجراء مشاورات مستفيضة والعمل في اجتماعات غير رسمية، من تقليص عدد اجتماعاتها الرسمية بدرجة كبيرة.
    En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité était parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. UN وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وباجراء مشاورات مستفيضة والعمل في جلسات غير رسمية، من تقليص عدد جلساتها الرسمية بدرجة كبيرة.
    En organisant son programme de travail en conséquence et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité est parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. UN وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وباجراء مشاورات مستفيضة والعمل في جلسات غير رسمية، من تقليص عدد جلساتها الرسمية بدرجة كبيرة.
    En organisant son programme de travail en conséquence et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité est parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. UN وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وبإجراء مشاورات مستفيضة والعمل في جلسات غير رسمية، من تقليص عدد جلساتها الرسمية بدرجة كبيرة.
    En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité s'était efforcé de ne tenir que le minimum de séances officielles. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité s’était efforcé de ne tenir que le minimum de séances officielles. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité s’était efforcé de ne tenir que le minimum de séances officielles. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة.
    Il y a eu de nombreuses consultations avec des personnes, certains services gouvernementaux et des organisations du secteur privé dont quelques unes sont citées ci-dessous: UN أجريت مشاورات واسعة النطاق مع أفراد ودوائر حكومية ومنظمات من القطاع الخاص، وفيما يلي بعض منها:
    En outre, les collaborateurs du Président pour les questions de l'entrée en vigueur et de l'Organisation ont tenu de nombreuses consultations bilatérales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد أصدقاء الرئيس المعنيون ببدء النفاذ والتنظيم عدة مشاورات ثنائية.
    Depuis lors, j'ai mené de nombreuses consultations avec des groupes régionaux et des États Membres et continué à affiner ces propositions à la lumière des suggestions, vues et préoccupations exprimées. UN وقد أجريتُ منذ ذلك الحين مشاورات موسعة مع المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء وواصلتُ صقل المقترحات، مسترشدا بالاقتراحات والآراء والشواغل التي أبدتها الدول الأعضاء.
    Alors que le PNUD, lors de nombreuses consultations bilatérales et régionales, s'est attaché principalement à préciser les critères et modalités d'attribution des ressources au titre des MCARB-1, le présent document examine en détail les grands domaines suivants : UN وبينما ركز البرنامج الإنمائي في المقام الأول، من خلال مشاورات متعددة ثنائية وإقليمية، على زيادة توضيح خيارات الأهلية ونماذج التخصيص المتعلقة بالفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية، توضح هذه الورقة المجالات العريضة التالية:
    * Le retard survenu dans la soumission du présent rapport est dû aux nombreuses consultations qu'il a fallu tenir pour en établir la version définitive. UN * يرجع التأخر في تقديم هذا التقرير إلى المشاورات المستفيضة التي كانت لازمة لوضع الوثيقة في صيغتها النهائية.
    Le système de rapports annuels et les nombreuses consultations qu'il suppose ne se sont pas révélés très rentables. UN وقد ثبت أن التواتر السنوي لإعداد التقارير وإجراء المشاورات المكثفة ذات الصلة ليس فعالا من حيث التكلفة.
    J'ai trouvé gratifiant et encourageant l'appui manifesté à ce texte par les délégations, tant pendant qu'après les nombreuses consultations dont il a fait l'objet. UN والدعم الذي قدمته الوفود لهذا النص، سواء خلال المشاورات العديدة أو بعدها، كان باعثا على الارتياح والتشجيع بالنسبة لي.
    Le retard pris en la matière s'explique par les nombreuses consultations qui se sont avérées nécessaires entre la Mission et le Siège UN ويعزى السبب في تأخر الإنجاز إلى إجراء المشاورات الواسعة اللازمة بين البعثة والمقر
    Cette activité exige de nombreuses consultations et une coordination étroite avec les services organiques responsables des divers aspects des rapports en question. UN وينطوي إعداد التقارير على إجراء مشاورات واسعة والتنسيق مع المكاتب الفنية المسؤولة عن شتى جوانب التقارير.
    Certaines délégations ont insisté sur les nombreuses consultations menées lors de l'élaboration du programme et sur les relations entre le PNUAD et les priorités du projet de programme. UN ونوهت بعض الوفود بالعملية الاستشارية القوية التي يجري الاضطلاع بها في أثناء إعداد البرامج وبالعلاقة بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأولويات البرنامجية المقترحة.
    Il tiendra de nombreuses consultations avec divers partenaires internationaux, dont les États voisins, les pays donateurs et le Conseil de sécurité. UN وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن.
    Entre avril et août, il a examiné des documents de l'ONU et d'autres rapports disponibles puis, du 14 au 22 août 2004, il a entrepris une mission dans le pays, au cours de laquelle il a tenu de nombreuses consultations avec des représentants du Gouvernement, des représentants de la communauté internationale et d'autres parties. UN وأجرى في الفترة بين نيسان/أبريل وآب/أغسطس فحصاً لوثائق الأمم المتحدة وغيرها من التقارير، وقام في الفترة من 14 على 22 آب/أغسطس 2004، بزيارة قطرية تضمنت إجراء مشاورات مسهبة مع المسؤولين الحكوميين، وممثلي المجتمع الدولي وغيرهم.
    En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité était parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus