M. Bond souhaite savoir comment une telle situation a pu se produire et qui, par exemple, a ordonné au personnel d'exécuter des projets non autorisés. | UN | وأبدى حرصه على معرفة كيفية نشوء مثل هذه الحالة ومن هو، على سبيل المثال، الذي وجه الموظفين بتنفيذ مشاريع غير مأذون بها. |
Il y avait donc un risque que des changements non autorisés puissent être apportés subrepticement. | UN | ومن ثم هناك خطر احتمال إدخال تغييرات غير مأذون بها على النظام من دون أن يجري اكتشافها. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. | UN | وحــدثت الرحلات غير المأذون بها لهذه الطائرات فـــي منطقـة يسيطر عليها كروات البوسنة. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدثت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون |
Le Comité note qu'une documentation et des procédures nouvelles de contrôle des changements ont été adoptées et devraient, en principe, empêcher les dépassements non autorisés de coûts et de temps. | UN | ويلاحظ المجلس تنفيذ الوثائق والإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحكم في التغيير والتي ينبغي من حيث المبدأ أن تمنع أي تجاوز غير مأذون به في التكلفة والوقت. |
Les patrouilles visaient également à détecter la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. | UN | وأجري هذا النشاط أيضًا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة وعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire approuvé, mais a constitué par la suite une violation lorsqu'il a pris à son bord quatre passagers non autorisés qu'il a transportés de Posusje à Kiseljak. | UN | بدأت الرحلة على أنها رحلة إخلاء طبي مسموح بها، ثم أصبحت انتهاكا عندما أقلت من بوسوسيه الى كيسيلياك ٤ مسافرين بدون إذن. |
En raison de la nature montagneuse du terrain, elle n'est pas en mesure de surveiller toutes les routes et tous les points de passage non autorisés. | UN | وبسبب التضاريس الجبلية، فإن قوة كوسوفو لا تستطيع أن تسيطر على جميع الطرق والمعابر غير المرخص لها. |
Il existe un risque que des changements non autorisés soient apportés au système. | UN | وثمة خطر يتمثل في إدخال تغييرات غير مأذون بها في النظام. |
Il a été suggéré d'ajouter un renvoi concernant les contrats postérieurs à l'ouverture de la procédure susceptibles d'être annulés ou non autorisés. | UN | واقترح أن تضاف إشارة مرجعية لتناول العقود اللاحقة لبدء الإجراءات التي قد تكون إما قابلة للإبطال أو غير مأذون بها. |
La PSMI maintient des postes de contrôle non autorisés et continue d'en construire de nouveaux dans tout le Kosovo. | UN | لا تزال الشرطة الخاصة تحتفظ وتبني نقاط تفتيش غير مأذون بها في سائر أنحاء كوسوفو. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدثت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدثت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدثت عمليتا التحليق غير المأذون بها في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Achats non autorisés de produits alimentaires | UN | شراء أصناف غذائية غير مأذون به |
1.1.6 Aucune incursion d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei | UN | 1-1-6 عدم حدوث توغل لعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. | UN | وجرى تحليق هاتين الطائرتين غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. |
Nous examinerons par la suite les contrôles instaurés par l'administration de la Cour pour empêcher les paiements irréguliers et les accès non autorisés au système. | UN | وسنستعرض في عملنا المقبل في سياق مراجعة الحسابات الضوابط التي استحدثتها الإدارة لمنع دخول النظام أو تسديد مدفوعات من خلاله بدون إذن. |
40. En réponse à l’intervenant précédent, l’Adjoint du Maire a assuré le Comité que les autorités de la ville prendraient des mesures à l’encontre des véhicules non autorisés utilisant les places de stationnement réservées aux missions permanentes. | UN | ٠٤ - وردا على المتكلم السابق أكد نائب رئيس البلدية للجنة أن سلطات المدينة ستتخذ إجراءات ضد السيارات غير المرخص لها بالوقوف التي تقف في اﻷماكن المخصصة للبعثات الدائمة. |
Ces services sont habilités à saisir les produits d'exportation non autorisés ou illicites. | UN | والدائرة مخولة سلطات الاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية. |
Ceci transparaît clairement au travers de la baisse significative du nombre de familles s'installant sur des sites non autorisés. | UN | والأدلة الملموسة على ارتفاع مستوى التسليم واضحة من التراجع الهام في عدد الأسر التي تعيش في مواقع غير مرخص بها. |
En quatre occasions, des membres des comités ont prononcé des discours politiques non autorisés dans les locaux de l'Office. | UN | وفي أربع مناسبات، ألقى أعضاء تلك اللجان خطابات سياسية غير مرخص لها داخل منشآت الأونروا. |
Il a néanmoins pris note des plaintes de la Mission au sujet du stationnement de véhicules non autorisés. | UN | وأضاف أنه على أية حال قد أحاط علما بشكاوى البعثة بشأن وقوف السيارات غير المرخص به. |
De même encore, on procède à des contrôles aériens pour identifier les vols non autorisés. | UN | وثمة إجراءات للمراقبة الجوية تهدف إلى كشف الرحلات غير المرخصة. |
Information sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine non autorisés par la Force de protection des Nations Unies | UN | معلومــات عــن تحليق طائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
d) Empêche les transferts non autorisés de toutes armes à sous-munitions ou sous-munitions à partir de lieux placés sous sa juridiction ou sous son contrôle; et | UN | (د) يمتنع عن عمليات النقل غير المرخَّص بها لأي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية، من مناطق مشمولة بولايته أو خاضعة لسيطرته؛ |
Grâce à l'action coordonnée de la KFOR et de la police serbe, certains des points de franchissement non autorisés, largement utilisés à la place des postes frontière, ont été fermés. | UN | وأدت الإجراءات المنسقة التي اتخذتها قوة كوسوفو والشرطة الصربية أيضا إلى إغلاق بعض نقاط العبور غير المصرح بها التي كانت تستخدم بشكل مكثف بدلا من البوابتين ذاتهما. |