| De plus, une forte proportion de jeunes femmes non mariées est active sexuellement mais n'utilise pas de moyens contraceptifs. | UN | وعلاوة على ذلك، تمارس نسبة عالية من الشابات غير المتزوجات الجنس لكن دون استعمال وسائل منع الحمل. |
| Encore une fois, nous sommes préoccupés par la question des soeurs non mariées à charge, des petits enfants, etc. | UN | ونشير مرة أخرى إلى اهتمامنا بمسألة اﻷخوات غير المتزوجات واﻷحفاد ومن اليهم من اﻷقارب المعالين. |
| Un pourcentage plus important de femmes non mariées appartenant à ce groupe d'âge avait fait des études supérieures et travaillait à l'extérieur12. | UN | فقد كانت نسبة كبرى من النساء غير المتزوجات في هذه الفئة العمرية ممن حصلن على مستوى تعليمي عالٍ وكن يعملن خارج المنزل. |
| Les femmes non mariées sont plus limitées dans leur liberté de mouvement que les femmes mariées de tous âges bien que celle-ci augmente avec l'âge. | UN | وحركة المرأة غير المتزوجة مقيدة أكثر من حركة المرأة المتزوجة في جميع اﻷعمار، وإن كانت حرية الحركة تزيد باطراد مع تقدم العمر. |
| Cela suggère que la majorité des enfants dans les familles à parents seuls ne viennent pas de femmes non mariées seules. | UN | وهذا يبين أن أغلبية أطفال الأسر ذات الوالد الوحيد لا تكون لأمهات غير متزوجات. |
| Il arrive aussi que la législation et les politiques en vigueur restreignent les services mis à disposition des adolescentes non mariées. | UN | وقد تعمل القوانين والسياسات العامة على تقييد الخدمات المتاحة للمراهقين غير المتزوجين. |
| Les veuves et les femmes non mariées sont susceptibles d'être particulièrement à risque de pauvreté et d'exclusion sociale. | UN | ويمكن أن تكون الأرامل والنساء غير المتزوجات عرضة بشكل خاص للفقر وللاستبعاد الاجتماعي. |
| Dans les zones rurales, les hommes non mariés sont largement supérieurs en nombre aux femmes non mariées. | UN | وفي المناطق الريفية يفوق عدد الرجال غير المتزوجين عدد النساء غير المتزوجات بدرجة كبيرة. |
| Le taux de fécondité des femmes non mariées est notablement plus bas que celui des femmes mariées. | UN | ويعتَبر معدل الخصوبة لدى النساء غير المتزوجات منخفضاً بدرجة كبيرة مقارنة بالنساء المتزوجات. |
| Filles non mariées: toute fille non mariée âgée de plus de 18 ans et de moins de 60 ans qui n'a pas de soutien; | UN | البنات غير المتزوجات: كل بنت تجاوزت الثامنة عشر ولا يتجاوز سنها الستين وليس لها عائل. |
| En ce qui concerne le service diplomatique, elle se demande si les femmes non mariées peuvent être affectées à l'étranger. | UN | وفي ما يتعلق بالخدمة في السلك الدبلوماسي، تساءلت عما إذا كانت بوسع النساء غير المتزوجات أن يخدمن في الخارج. |
| Il semble donc que les droits des femmes sont subordonnés à la question de la protection de la famille et que les femmes mariées ont moins de droits que les femmes non mariées. | UN | ولهذا فإنه يبدو لها أن حقوق المرأة تخضع لمسألة حماية الأسرة، وأن حقوق المتزوجات أقل من حقوق غير المتزوجات. |
| Il faut noter qu'il est encore très mal vu de fournir aux adolescentes non mariées des informations relatives à la planification familiale et à la santé en matière de reproduction. | UN | إلا أنه لا تزال ثمة مقاومة لتوفير التثقيف المتصل بتنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية للمراهقات غير المتزوجات. |
| La situation des femmes non mariées obligées de travailler pour gagner leur vie était particulièrement précaire dans ces conditions. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف. |
| Levée de l'interdiction d'étudier à l'étranger qui frappait les femmes non mariées; | UN | إلغاء الحظر القائم على دراسة المرأة غير المتزوجة في الخارج؛ |
| En 2003, la Commission de la fonction publique a reconnu le droit des femmes non mariées au congé de maternité au même titre que les femmes mariées. | UN | وبحلول عام 2003، اعترفت لجنة الخدمة المدنية بحق المرأة غير المتزوجة في إجازة أمومة. |
| 27. La Rapporteuse spéciale est préoccupée par la situation des enfants nés de mères non mariées. | UN | 27- تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء حالة الأطفال الرضع الذين تلدهم أمهات غير متزوجات. |
| Femmes non mariées sexuellement actives | UN | نساء غير متزوجات وناشطات جنسيا |
| Quelque 90 % de l'ensemble des femmes non mariées sexuellement actives connaissaient l'une ou l'autre des méthodes contraceptives. | UN | وتعرف حوالي 90 في المائة من النساء العازبات الناشطات جنسياً إحدى وسائل منع الحمل. |
| Les femmes mariées et les femmes non mariées deviennent progressivement des propriétaires terriennes enregistrées. | UN | وأصبحت النساء المتزوجات وغير المتزوجات تدريجيا حائزات مسجلات للأراضي. |
| Je n'ai pas le temps pour les politiciennes déchues et les femmes non mariées. | Open Subtitles | ليس لديّ وقتٌ لإهانة امرأة سياسية سابقة وحاملٌ غير متزوجة |
| L’accroissement du taux de divorces et la baisse du nombre de remariages font aussi que les femmes adultes passent de plus en plus de temps non mariées. | UN | ويؤدي المعدل المتزايد لفسخ الزواج والمعدل المنخفض لإعادة التزوج عقب الطلاق أيضا إلى ازدياد الفترة التي تقضيها النساء البالغات خارج إطار الزواج. |
| Tendances dans le pourcentage de femmes non mariées âgées de 15 à 24 ans | UN | الاتجاهات في النسبة المئوية للنساء اللائي استخدمن رفالا في آخر جماع ممن لم يسبق لهن الزواج قط وتتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما |
| b) Les termes " éducation sexuelle et santé génésique " , utilisés à propos de personnes non mariées et en marge de la responsabilité, de la surveillance et de l'attention parentales; | UN | )ب( عبارة التثقيف الجنسي والصحة الجنسية لغير المتزوجين وخارج مسؤولية الوالدين ورعايتهم وإشرافهم؛ |