Ce document confirme que, bien que le droit existant assure une assez large protection à ces populations, il comporte néanmoins des lacunes non négligeables, qu'il faut combler. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها. |
Le Réseau Achats a fait état d'une collaboration dans les villes sièges, particulièrement à Genève, qui aurait déjà permis des économies non négligeables. | UN | وذكرت شبكة المشتريات أن التعاون في مواقع المقار، لا سيما في جنيف وروما، قد أدى بالفعل إلى وفورات لا يستهان بها. |
Considérant les quantités non négligeables demandées pour la quarantaine et le traitement préalable à l'expédition, | UN | وإذ يضع في اعتباره الكميات التي لا يستهان بها الواردة في طلبات استخدامات ما قبل الشحن والحجر الصحي، |
C'est dire que bien des défis persistent, malgré les acquis non négligeables. | UN | بعبارة أخرى، لا تزال هناك العديد من التحديات بالرغم من الإنجازات المحرزة التي لا يُستهان بها. |
La Slovaquie se trouve encore dans une situation transitoire et a réalisé jusqu'ici des progrès non négligeables. | UN | وقال إن سلوفاكيا لا تزال في حالة تحول وإنها قد حققت حتى اﻵن أوجه تقدم لا يُستهان بها. |
Les facteurs économiques, accentués par la mondialisation, constituent des obstacles non négligeables au respect effectif des droits de l'homme des migrants. | UN | وتشكل العوامل الاجتماعية التي تزيد العولمة من أهميتها عقبات ذات شأن أمام احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Le transfert de la plupart des enquêteurs du Siège à ce nouveau bureau permet à la Division de réaliser des économies non négligeables et d'être plus proche de bon nombre des bureaux pour lesquels elle réalise des enquêtes. | UN | وتمكنت الشعبة، بانتقال معظم المحققين الذين كانوا يتخذون من المقر قاعدة لهم إلى المكان الجديد، من تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف وستكون على اتصال أوثق بالكثير من المكاتب التي تجري تحقيقات بشأنها. |
L'introduction du système de notation des fonctionnaires a eu, ainsi que l'a fait observer dans son rapport le Comité consultatif (A/52/7, par. 108), des incidences financières directes et indirectes non négligeables alors que d'autres programmes, plus importants, ont subi de fortes réductions. | UN | وقال إن اﻷخذ بنظام تقييم اﻷداء، على النحو المذكور في تقرير اللجنة الاستشارية )A/52/7، الفقرة ١٠٨(، ينطوي على نفقات كبيرة مباشرة وغير مباشرة، في حين أن هنالك برامج ذات أهمية أكثر بكثير يجري الاقتطاع منها بشدة. |
Il est important que les pays africains réduisent les obstacles non négligeables qu'ils créent aux échanges commerciaux, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | 66 - يتسم تقليص البلدان الأفريقية للحواجز التي لا يستهان بها والتي تفرضها بنفسها على التجارة بالأهمية لعدة اعتبارات. |
Les résultats sont encore modestes mais non négligeables. | UN | ولا تزال النتائج متواضعة وإن كان لا يستهان بها. |
C’est pourquoi le Gouvernement croate, malgré d’énormes difficultés, a consenti des efforts sur les mesures de rétablissement de la confiance, qui ont donné des résultats non négligeables. | UN | ولذلك قامت حكومة كرواتيا، على الرغم من الصعوبات البالغة، ببذل جهودها فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى إعادة الثقة، وكان لهـذه الجهــود نتائج لا يستهان بها. |
Les participants ont souligné que le système actuel d'instruments relatifs aux droits de l'homme présentait des points forts non négligeables. | UN | 5 - وأكد المشاركون في الاجتماع على أن المنظومة الحالية لمعاهدات حقوق الإنسان تنطوي على مواطن قوة لا يستهان بها. |
Cela étant, il n'est pas inutile de rappeler que la lutte contre le financement de terrorisme présente des spécificités non négligeables à l'égards de la lutte contre le blanchiment de capitaux ou le crime financier d'une manière générale. | UN | وبناء عليه، فإنه لا يخلو من فائدة التذكير بأن مكافحة تمويل الإرهاب له خصوصيات لا يستهان بها إزاء مكافحة غسل الأموال أو الجريمة المالية بصفة عامة. |
Sachant qu'en raison du faible potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone des hydrochlorofluorocarbones, le fait d'arrondir les chiffres à la décimale près pourrait prolonger l'utilisation de ces substances en quantités non négligeables, | UN | وإذ يدرك أنه نتيجة لانخفاض قدرة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على استنفاد الأوزون، فإن التقريب إلى خانة عشرية واحدة قد يسفر عن مواصلة استخدام كمية لا يستهان بها من تلك المواد، |
Le manque d'informations en provenance d'Asie empêche de procéder à une évaluation complète de l'usage de la cocaïne, mais les saisies de quantités non négligeables de cette substance dans certaines régions d'Asie pourraient indiquer qu'un nouveau marché est en train d'y émerger; | UN | ولا يتيح نقص المعلومات من آسيا إجراء تقييم شامل لتعاطي الكوكايين في المنطقة، بيد أنَّ ضبط كميات لا يُستهان بها من الكوكايين في بعض الأجزاء من آسيا قد يشير إلى ظهور سوق جديدة في المنطقة؛ |
Cependant, plusieurs autres pays en développement − principalement des pays à revenu intermédiaire ou élevé − ont pu se doter d'une industrie sidérurgique concurrentielle sur les marchés mondiaux et exportent des quantités non négligeables de produits sidérurgiques. | UN | بيد أن عدة بلدان نامية أخرى، خصوصاً المتوسطة أو المرتفعة الدخل، تمكنت من تشييد مصانع للصلب ذات قدرة تنافسية في الأسواق العالمية وتصدّر كميات لا يُستهان بها من منتجات الصلب. |
Cela implique toutefois pour l'État des obligations, qui pourraient être non négligeables, au titre des accords PPA conclus par l'UETCL avec des producteurs indépendants. | UN | غير أن ذلك يعني أيضاً أن الحكومة قد تقع عليها مسؤولية قانونية طارئة لا يُستهان بها ناشئة عما تبرمه شركة أوغندا المحدودة لنقل الكهرباء من اتفاقات لشراء الطاقة مع جهات مستقلة لتوليد الطاقة. |
Ces atouts allaient d'une flexibilité et d'une capacité de réaction plus grandes, à l'élimination des doubles emplois et à l'amélioration de la coordination, en passant par des économies d'échelle non négligeables et une conscience professionnelle accrue. | UN | وقد شمل ذلك زيادة المرونة والتجاوب والتقليل من التداخل وتحسين التنسيق، وتحقيق وفورات حجم ذات شأن وتعزيز المهنية. |
Ils procèdent de convictions bien ancrées et d'intérêts sectoriels non négligeables. | UN | فهذه الخلافات نابعة من أفكار معتنقة بقوة ومن مصالح قطاعية ذات شأن. |
Ces atouts allaient d'une flexibilité et d'une capacité de réaction plus grandes, à l'élimination des doubles emplois et à l'amélioration de la coordination, en passant par des économies d'échelle non négligeables et une conscience professionnelle accrue. | UN | وقد شمل ذلك زيادة المرونة والتجاوب والتقليل من التداخل وتحسين التنسيق، وتحقيق وفورات حجم ذات شأن وتعزيز المهنية. |
Un tel rapport respectant les directives concernant l'établissement des rapports émises par tous les organes conventionnels, qui entraînerait des économies de ressources non négligeables, pourrait s'inscrire parmi les objectifs à long terme. | UN | ومثل هذا التقرير الذي يمتثل للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن يكون هدفا يستحق السعي وراءه في الأجل الطويل، ويحقق وفورات كبيرة في التكاليف. |
Des acquis non négligeables capitalisés dans le domaine de la lutte contre les VEF au Burkina Faso autant que les contraintes; | UN | المكاسب الهامة التي تحققت في مجال مكافحة العنف ضد المرأة في بوركينا فاسو والقيود المتبقية؛ |