"non susceptible" - Traduction Français en Arabe

    • غير قابل
        
    • غير القابل
        
    • التي لا يجوز
        
    • لا يجوز مخالفته
        
    • لا يقبل
        
    • لا تجوز مخالفته
        
    La Chambre de première instance apprécie par une décision non susceptible de recours si ces citations sont utiles à la manifestation de la vérité. UN وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة.
    Le tribunal régional supérieur a également estimé que le tribunal turc avait rendu une décision non susceptible d'appel concernant l'arbitrabilité du litige en question. UN ورأت المحكمة أيضا أن المحكمة التركية أصدرت قرارا غير قابل للاستئناف بشأن قابلية النزاع موضع النظر للتحكيم.
    IV. L'HABEAS CORPUS EN TANT QUE DROIT non susceptible UN رابعا- اﻹحضـار أمـام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد
    Or, l'Australie est le seul pays d'asile occidental qui conserve une politique de détention obligatoire, non susceptible de révision. UN وما زالت استراليا هي بلد اللجوء الغربي الوحيد الذي يطبق سياسة إجبارية للاحتجاز غير القابل للمراجعة.
    S'agissant des droits des personnes détenues, le Comité estime qu'il joue un rôle vital en relation avec l'interdiction, non susceptible de dérogations, de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفيما يتعلق بحقوق الشخص المحتجز، ترى اللجنة أن تلك الحقوق تلعب دوراً حيوياً في الحظر، غير القابل للانتقاص، للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4).
    15) Le Comité est préoccupé par le fait que l'interdiction du nonrefoulement n'est pas inscrite dans la législation de l'État partie sous la forme d'une disposition expresse non susceptible de dérogation, ce qui peut aussi conduire à des pratiques contraires à la Convention. UN (15) يساور اللجنة القلق لأنه ليس في تشريع الدولة الطرف حكم صريح لا يجوز مخالفته بشأن حظر الإعادة القسرية وهو ما قد يؤدي إلى حدوث ممارسات مخالفة للاتفاقية.
    Procès mené par un tribunal pénal spécial; décision du Procureur général (DPP) non susceptible de contrôle judiciaire − article 26. UN محاكمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة؛ قرار لا يقبل إعادة النظر من جانب مدير الادعاء العام - المادة 26
    Un recours est ouvert devant le président de la chambre de l'instruction qui statue dans un délai de cinq jours par une décision écrite et motivée non susceptible de recours. UN ويجوز الطعن لدى رئيس دائرة التحقيق الذي يبت في الموضوع في غضون خمسة أيام بموجب قرار مكتوب ومعلل غير قابل للطعن.
    Pour ces personnes, l'intervention des service sociaux ou de la police est perçue comme un acte non susceptible de recours, la justice restant largement hors de leur portée. UN وينظر هؤلاء الفقراء إلى تدخل الدوائر الاجتماعية أو الشرطة على أنه عمل غير قابل للطعن، إذ إنهم لا يستطيعون الوصول إلى العدالة.
    III. L'HABEAS CORPUS EN TANT QUE DROIT non susceptible DE DÉROGATION 77 — 79 16 UN ثالثاً- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ٧٧ - ٩٧ ٦١
    3. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] UN ٣- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وضمانة للحق في محاكمة عادلة[.
    3. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation et garantie du droit à un procès équitable UN ٣- الاحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد وضمانة للحق في محاكمة عادلة.
    III. L'HABEAS CORPUS EN TANT QUE DROIT non susceptible DE DEROGATION ET GARANTIE DU DROIT A UN PROCES EQUITABLE UN ثالثا - الاحضار أمام المحكمة بوصفه حقا غير قابل للتقييد وضمانة للحق في محاكمة عادلة
    4. l'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] UN ٤- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وضمانة للحق في محاكمة عادلة[
    7. Avant d'analyser ces pratiques en matière de droit pénal, le Groupe de travail tient à féliciter les États où le droit, non susceptible de dérogation, de ne pas être victime de disparition forcée est inscrit dans la Constitution. UN 7- وقبل التركيز على تلك الممارسات في مجال القانون الجنائي، يود الفريق العامل أن يهنئ تلك الدول التي تنص دساتيرها على حق جميع الأشخاص، غير القابل للانتقاص، في عدم التعرض للاختفاء القسري().
    En adoptant cette convention en 2007, dans le cadre de l'Assemblée générale, la communauté internationale a reconnu à l'unanimité, pour la première fois, la nécessité de garantir à chacun le droit non susceptible de dérogation de ne pas faire l'objet d'une disparition forcée. UN 4 - وأوضح أن المجتمع الدولي أقر بالإجماع للمرة الأولى، من خلال اعتماده الاتفاقية في الجمعية العامة منذ أربع سنوات، بضرورة كفالة حق الأفراد غير القابل للانتقاص في عدم التعرض للاختفاء القسري.
    Or, par sa décision du 20 mars 2001, non susceptible d'appel, la Cour de cassation a mis fin aux possibilités de poursuite à l'encontre d'Hissène Habré au Sénégal. UN والواقع أن محكمة النقض السنغالية قد وضعت حداً لإمكانية مقاضاة حسين حبري في السنغال، وذلك بموجب قرارها غير القابل للطعن، الصادر في 20 آذار/مارس 2001.
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه قصور في النظام القانوني للدولة الطرف().
    77. Dans plusieurs de ses communications avec les gouvernements, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a pointé du doigt les réticences croissantes à respecter le droit à la vie en tant que droit fondamental non susceptible de dérogation. UN 77- ووجه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، في عدد من الرسائل التي وجهها إلى الحكومات، الانتباه إلى الامتناع المتزايد عن احترام الحق في الحياة بوصفه حقاً من حقوق الإنسان التي لا يجوز الانتقاص منها().
    15) Le Comité est préoccupé par le fait que l'interdiction du non-refoulement n'est pas inscrite dans la législation de l'État partie sous la forme d'une disposition expresse non susceptible de dérogation, ce qui peut aussi conduire à des pratiques contraires à la Convention. UN (15) يساور اللجنة القلق لأنه ليس في تشريع الدولة الطرف حكم صريح لا يجوز مخالفته بشأن حظر الإعادة القسرية وهو ما قد يؤدي إلى حدوث ممارسات مخالفة للاتفاقية.
    Les membres du Groupe de travail ont été d'avis que les garanties assurées par l'habeas corpus devraient être incorporées dans toutes les législations nationales dans le cadre d'un droit non susceptible de dérogation. UN ورأى أعضاء الفريق العامل أنه ينبغي إدراج الضمانات التي يوفرها الإحضار أمام المحكمة في القوانين الوطنية لكل بلد كحق لا يقبل التقييد.
    Ce droit non susceptible de dérogation s'applique indépendamment du statut de la victime au regard du droit international. UN وينطبق هذا الحق الذي لا تجوز مخالفته بغض النظر عن مركز الضحية بموجب القانون الدولي(44).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus