L'utilisation non viable à terme des ressources compromet le développement ainsi que la lutte contre la pauvreté. | UN | 53 - وأردف قائلا إن الاستخدام غير المستدام للموارد يهدد بزيادة الفقر وتقويض أسس التنمية. |
Les forces qui provoquent l'usage non viable des terres sont les politiques agricoles, la gouvernance foncière et la régulation des marchés. | UN | وتشمل القوى التي تدفع بالاستخدام غير المستدام للأراضي السياسات الزراعية وإدارة الأراضي وتنظيم الأسواق. |
∙ Les politiques qui favorisent les cultures commerciales peuvent encourager une agriculture non viable à terme. | UN | ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة. |
Enfin, M. Guevara se dit préoccupé par le paradigme actuel d'un développement non viable. | UN | وأخيراً أعرب الدكتور غيفارا عن قلقه من النموذج الحالي للتنمية غير المستدامة. |
:: Pêche non viable de poissons ou d'invertébrés | UN | :: صيد الأسماك أو اللافقاريات بصورة غير مستدامة |
Dans les pays où les terres sont rares, l'incinération est souvent la méthode de choix mais elle s'est avérée non viable en raison de la pollution et des coûts qu'elle entraîne. | UN | وحيث تندر الأراضي، غالباً ما يختار الناس الإحراق، الذي تبيَّن أنه خيار غير مستدام من حيث التلوث وارتفاع التكاليف. |
L'Iraq soutient que les dégradations éventuelles ont été causées par d'autres facteurs, dont le surpâturage et une utilisation non viable des terres. | UN | ويدفع العراق بأن أي تدهور تسببت فيه عوامل أخرى، مثل الإفراط في الرعي والاستغلال غير المستدام للأرض. |
Ainsi, une utilisation non viable de l'eau a des incidences négatives sur la production alimentaire, la santé humaine et la diversité biologique. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن للاستخدام غير المستدام للمياه آثار سلبية على إنتاج الأغذية، وصحة البشر، والتنوع البيولوجي. |
88. Dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, les politiques budgétaires ont davantage visé à freiner l'exploitation non viable des ressources. | UN | ٨٨ - وأحرز بعض التقدم في تعديل السياسات المالية كجزء من برامج التكيف الهيكلي بحيث تثبط الاستعمال غير المستدام للموارد. |
La crise écologique actuelle est due principalement à un mode de production et de consommation non viable. | UN | وتعزى اﻷزمة البيئية الحالية في المقام اﻷول إلى النمط غير المستدام لﻹنتاج والاستهلاك المسرف. |
La production non viable et la dégradation des ressources doivent être imputées aux modes de consommations actuels. | UN | وتعتبر نماذج الاستهلاك الحالية عناصر محرّكة للإنتاج غير المستدام وتدهور الموارد. |
L'objectif d'ensemble de ce sous-programme est de dissocier la croissance économique de l'utilisation non viable des ressources et de la dégradation de l'environnement. | UN | الهدف الشامل لهذا البرنامج الفرعي فصل النمو الاقتصادي عن الاستخدام غير المستدام للموارد وتدهور البيئة. |
La dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et les effets du développement non viable ont touché en particulier les femmes et les jeunes filles dans les zones rurales. | UN | وكان للتدهور البيئي والكوارث الطبيعية وآثار التنمية غير المستدامة إنعاكسات مست على وجه خاص المرأة والفتاة في الريف. |
Les politiques qui faussent le fonctionnement des marchés peuvent contribuer à une gestion non viable des forêts. | UN | ويمكن للسياسات التي تشوه التشغيل الفعال للأسواق أن تسهم في الإدارة غير المستدامة للغابات. |
Les politiques qui faussent le fonctionnement des marchés peuvent contribuer à une gestion non viable des forêts. | UN | ويمكن للسياسات التي تشوه التشغيل الفعال لﻷسواق أن تسهم في اﻹدارة غير المستدامة للغابات. |
Le déboisement et les autres formes de gestion non viable des forêts sont des problèmes dont les causes profondes sont d'origine sociale. | UN | إن إزالة الغابات وسائر أشكال الإدارة غير المستدامة للغابات هي مشكلات ترجع جذورها إلى أسباب اجتماعية. |
La crise a son origine dans le modèle égoïste et irresponsable de croissance et de consommation sans frein et de production non viable à terme. | UN | وقد نشأت الأزمة بسبب اتباع نموذج يتسم بالأنانية وانعدام المسؤولية فيما يتعلق بالنمو والاستهلاك غير المكبوحين وأنماط إنتاج غير مستدامة. |
Il faut inverser cette tendance car un développement économique non viable risque à l'avenir d'entraîner une insécurité alimentaire et de créer des situations de conflit. | UN | ويجب أن نمنع هذه اﻷمور باعتبارها طريقة غير مستدامة للتنمية الاقتصادية يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى ضياع اﻷمن الغذائي ونشوء حالات الصراع. |
Les écosystèmes mondiaux sont, dans une proportion de 60 %, dégradés ou exploités de manière non viable. | UN | كما أن نسبة 62 في المائة من النظم الإيكولوجية في العالم آخذة في التدهور أو يجري استخدامها على نحو غير مستدام. |
Elles montrent que 60 % environ des écosystèmes de la planète sont dégradés ou gérés de façon non viable. | UN | وهي توثق لتردي حوالي 60 في المائة من النظم الإيكولوجية القائمة على ظهر الكوكب أو لكون إدارتها تتم بشكل غير مستدام. |
Un élément essentiel de la gestion de l'aide devrait être d'éviter que cette aide ne conduise à une accumulation non viable de dettes. | UN | وينبغي أن تكون مسألة ضمان ألاّ يؤدي الدعم الحالي إلى تراكم الديون التي لا يمكن تحملها جزءاً رئيسياً من إدارة المعونة. |
Il faut donc privilégier la prévention d'une rechute (retour à un endettement non viable) en proposant des dons ou des prêts à des conditions de faveur. | UN | وثمة حاجة إلى التركيز على منع العودة إلى دين لا يمكن تحمله يأتي من المنح أو القروض المتاحة بشروط تساهلية. |
Les créanciers et les débiteurs doivent être responsables au même titre de la prévention et du règlement d'une situation non viable de la dette. | UN | ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها. |
Si l'on peut comprendre que s'exprime le désir marqué de voir l'économie se relever rapidement, la < < remettre sur les rails > > reviendrait à s'engager de nouveau sur la voie d'un développement non viable. | UN | وبينما يمكن إدراك الرغبة القوية في حدوث انتعاش اقتصادي سريع، تعني العودة مرة أخرى إلى الطريق المعتاد عودة إلى مسار للتنمية العالمية يتسم بعدم الاستدامة. |
Alors que les crises climatique et environnementale sont essentiellement dues à leur industrialisation précoce, nombre de pays développés ont commencé à prendre des mesures importantes pour ralentir, voire inverser la tendance vers un développement non viable. | UN | وفي حين أن جذور أزمتي المناخ والبيئة تمتد إلى بدايات التصنيع في العالم المتقدم النمو فقد شرع العديد من الدول المتقدمة النمو في اتخاذ خطوات هامة لإبطاء الاتجاه نحو عدم الاستدامة، إن لم يكن عكسه. |
· Premièrement, des spéculateurs à court terme à la recherche de bénéfices importants, ou des investisseurs excessivement anxieux, font augmenter la valeur de la monnaie jusqu'à un niveau non viable. | News-Commentary | · أولاً، يتسبب المضاربون في السندات قصيرة الأجل الذين يسعون إلى تحصيل عوائد أعلى، وأيضاً المستثمرون المتلهفون إلى الأمان، في دفع قيمة العملة إلى مستويات غير قابلة للاستمرار. |
Sans motif économique, l'implantation serait limitée et non viable à terme. | UN | وإذا لم تتوفر هذه الدوافع فسوف يتسم أي عمل للمؤسسة بالمحدودية وعدم إمكانية استدامته في نهاية الأمر. |
Le coût des mesures préventives ne doit pas être élevé au point de rendre l'activité non viable du point de vue économique. | UN | إذ ينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة إلى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا. |
Une sensibilisation à la gravité et aux conséquences de l'exploitation non viable des ressources en eau | UN | (ح) إيجاد المزيد من الوعي لأهمية ونتائج إستخدام المياه غير القابل للإدامة ؛ |
Un développement non viable menace non seulement le gagne-pain de la population, mais les îles elles-mêmes et les cultures qu'elles rendent possibles. | UN | فالتنمية غير القابلة للاستدامة تشكل تهديدا لا ﻷرزاق سكانها فحسب بل للجزر ذاتها أيضا وللثقافات التي تغذيها. |