Ce projet a été mené à bien en 1994 avec la publication d'un manuel sur ces questions par le Conseil nordique des ministres. | UN | وقد وضعت الصيغة النهائية لهذا المشروع في عام ١٩٩٤ حيث وضع دليل بشأن هذه المسائل نشره مجلس وزراء بلدان الشمال. |
Je suis fière d'annoncer qu'en ce moment même, un groupe de bataillon nordique est en cours de déploiement en Bosnie. | UN | ويسعدني أن أعلن أنه يجري في هذه اللحظة في البوسنة وزع مجموعة من كتائب بلدان الشمال. |
Le déploiement en Macédoine d'une force de maintien de la paix principalement d'origine nordique fournit un exemple concret de déploiement préventif. | UN | إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي. |
L'Estonie participe activement à la lutte contre la traite des êtres humains dans la région nordique et balte. | UN | تشارك إستونيا بنشاط في الكفاح ضد الاتجار بالأشخاص في منطقة الشمال الأوروبي ودول بحر البلطيق الإقليمية. |
Il devrait me faire plus confiance à moi qu'au nordique. | Open Subtitles | كان يجب أن يثق بي عوضًا عن الشمالي. |
La Finlande est une grande amie et un partenaire important au sein de la communauté nordique. | UN | إن فنلندا صديق حميم وشريك في مجتمع دول الشمال. |
Le bataillon nordique est composé de 434 hommes de trois compagnies de fusiliers. | UN | وكتيبة بلدان الشمال هي قوة قوامها ٤٣٤ جنديا تتكون من ٣ سرايا مشاه مسلحة بالبنادق. |
Pour faire avancer le Programme nordique d'action contre l'apartheid, nous avons oeuvré à l'instauration de sanctions internationales complètes et contraignantes. | UN | وتعزيزا لبرنامج عمل بلدان الشمال ضد الفصل العنصري، سعينا الى فرض جزاءات دولية الزامية وشاملة. |
En outre, le Conseil nordique a décidé de mettre en place une campagne nordique contre le racisme et la xénophobie. | UN | وزيادة على ذلك، قرر مجلس بلدان الشمال تنفيذ حملة لبلدان الشمال من أجل مكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Du personnel nordique participe à cette mission. | UN | وهناك أفراد من بلدان الشمال يشاركون في هذه البعثة. |
Le Nicaragua est un important bénéficiaire de l'aide nordique au développement. | UN | ونيكاراغوا من المستفيدين الرئيسيين من المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Une convention nordique relative aux droits du peuple sami est en cours d'élaboration avec la participation de représentants du Gouvernement et des Samis. | UN | وتجري حالياً صياغة اتفاقية الشعب الصامي في بلدان الشمال الأوروبي بمشاركة ممثلي الحكومة والصاميين. |
*** Établi par Peder Gammeltoft (Danemark), Président de la Division nordique. | UN | عُقد اجتماع واحد لشعبة بلدان الشمال منذ التقرير السابق للشعبة. |
Neuf participants originaires de la zone géographique de la Division nordique étaient présents. | UN | وحضر الاجتماع تسعة مشاركين من منطقة شعبة بلدان الشمال. |
Page d'accueil de la Division nordique | UN | الصفحة الرئيسية لشعبة بلدان الشمال على شبكة الإنترنت |
Ils ont également remercié le Conseil nordique des Ministres pour le soutien apporté à la tenue de cette session. | UN | وشكروا أيضاً المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي على دعمه لهذه الدورة. |
Un financement d'environ 82 850 dollars a été fourni également par le Conseil nordique des ministres. | UN | وأتيح أيضاً تمويل بمبلغ 850 82 دولاراً من المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي. |
Tu l'imites bien, il a un léger accent nordique. | Open Subtitles | لا، انها حصلت لديه شمال تفعل له التوفيق. انه حصل على صوت الشمالي. |
Dans le cadre du Conseil nordique des ministres, les cinq États nordiques coopèrent depuis longtemps dans le domaine judiciaire. | UN | وفي مجلس وزراء الشمال، أقامت دول الشمال الخمس تعاونا طويل الأمد في الميدان القضائي. |
Le déploiement du contingent nordique se trouvant dans la région de Tuzla vient de commencer. | UN | كما أن الكتيبة النوردية في منطقة توزلا يجري وزعها اﻵن. |
A l'heure actuelle, sur les 1 300 membres du personnel nordique, environ 900 se trouvent dans cette zone d'opérations. | UN | وحاليا، يوجد حوالـــي ٩٠٠ مما مجموعه ٣٠٠ ١ من اﻷفراد التابعين لبلدان الشمال في منطقة العمليات هذه. |
Quatrième Colloque nordique sur la recherche concernant la jeunesse, tenu à Stockholm | UN | ندوة بحوث شباب شمال أوروبا الرابعة، المعقودة في ستوكهولم |
Nous avons eu la chance de pouvoir ériger une société nordique d'entraide fondée sur l'exploitation durable de nos ressources naturelles. | UN | وأسعدنا الحظ بأن تمكنّا من بناء مجتمع شمالي تسوده الرفاهية اعتمادا على الحصاد المستدام لثمار مواردنا الطبيعية. |
16. En outre, le Conseil nordique a décidé de mener dans les pays nordiques une campagne contre le racisme et la xénophobie. | UN | ٦١- كذلك قرر المجلس النرويجي تنفيذ حملة نرويجية ضد العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
J'ai cherché, et chacune de ses victimes ont le point commun de vénérer un dieu nordique ... même âge, sexe et apparence. | Open Subtitles | لقد تحققت كلا ضحاياه تطابقت في سمات أله نورس العمر ، الجنس ، المظهر |
Des instruments d'apprentissage tels que le Fonds fiduciaire nordique devraient prévoir une formation sur la manière dont les politiques opérationnelles mises en place au sujet des droits des peuples autochtones devraient être pleinement mises en œuvre. | UN | وينبغي أن تتضمن أنشطة التعليم هذه، أدوات من قبيل الصندوق الاستئماني للشمال الأوروبي للتدريب على سبل التنفيذ الكامل للسياسات التشغيلية القائمة لإعمال حقوق أبناء الشعوب الأصلية. |
- Quoi ? Un Indien n'est pas crédible en dieu nordique ? | Open Subtitles | ماذا ، فقط لإني هندي لا يمكن أن أصبح قديسا نرويجيا |
Elle aimerait savoir si des mesures ont été prises pour les protéger et si la délégation suédoise pouvait saisir le Conseil nordique de cette question bien que la Norvège ne soit pas membre de l'Union européenne. | UN | وتساءلت حول الإجراءات المتخذة لحماية أولئك الفتيات، وحول ما إذا كان بإمكان الوفد السويدي إثارة اهتمام مجلس وزراء بلدان شمال أوروبا للموضوع رغم أن النرويج ليست عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
À cette fin, la résidence dans un autre pays nordique jusqu'à l'âge de 12 ans équivaut à la résidence au Danemark. | UN | وللأغراض أعلاه، تعتبر الإقامة في بلد آخر من بلدان أوروبا الشمالية حتى بلوغ سن 12 للإقامة مساوية في الدانمرك. |