Les travailleurs modèles se dévouent pour la collectivité et il est normal qu'ils soient loués et respectés à ce titre. | UN | والعمال النموذجيون يتفانون في خدمة الجماعة ومن الطبيعي أن يوجه لهم الثناء وأن يتوفر لهم الاحترام لهذا السبب. |
La Hongrie étant un pays voisin, il était normal qu'elle soit le refuge le plus proche. | UN | وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به. |
Dans nombre de groupes sociaux, on trouve normal qu'un homme ait sa première expérience sexuelle avec une prostituée et, à cette occasion, il est souvent accompagné par ses amis. | UN | وتعتبر فئات اجتماعية عديدة من الطبيعي أن يكون أول اتصال جنسي يمارسه الرجل مع بغي، وعادة يكون ذلك الرجل مصحوبا بأصدقائه. |
Et il n'y a aucun poussin tout court dans ce bol. C'est totalement normal qu'il y a un petit truc sur le jaune d'oeuf. | Open Subtitles | ليس هناك أي نوع من الدجاج في الطبق إنه من الطبيعي أن نجد مثل ذلك على البيض |
Pour le principe, il ne semble pas normal qu'une partie qui a obtenu un avantage dans certaines conditions n'ait pas l'obligation d'informer l'autorité ayant accordé cet avantage que ces conditions ne sont plus réunies. | UN | وفيما يتعلق بالجانب المبدئي، فإنه ليس من العدل أن لا يفرض على الطرف الذي يحصل على مكاسب استناداً إلى مقدمات معيَّنة أي التزام بإبلاغ السلطة التي تمنحه هذه المكاسب بأن تلك المقدمات لم تعد سارية. |
108. " Ce n'est pas normal qu'on nous traite ainsi, on est pourtant des hommes " nous disent souvent les personnes très pauvres. " Nous avons l'impression que nous sommes des chiens. | UN | ٨٠١- وكثيراً ما يقول الفقراء جداً " ليس من العدل أن نعامل هكذا - فنحن بشر قبل كل شيء. إننا نشعر كما لو كنا كلاباً. |
On se demandait laquelle il élirait, mais il est normal qu'il choisisse l'aînée. | Open Subtitles | لقد كنا محتارين من سيختار منكما. لكن من الطبيعي أن تكون البنت الكبرى. ما لا تعلمينه يا صغيرتي |
Tu es injuste... elle est séduisante, il est normal qu'elle les attire. | Open Subtitles | هذا ليس عدلاً ، إنديا فهي جذابة جداً ومن الطبيعي أن ينجذب الرجال إليها |
Il est donc normal qu'elle jouisse du même droit à la restitution que le fiancé ou l'époux, en cas de rupture des fiançailles ou du contrat de mariage. | UN | ومن ثم كان من الطبيعي أن تتمتع بنفس الحق الذي يتمتع به الخطيب أو الزوج في استرداد الهدايا، في حالة فسخ الخطبة أو الزواج. |
Il est normal qu'une telle question soit aujourd'hui à l'examen, car les activités spatiales ainsi que le nombre de pays capables d'entreprendre et de conduire de telles activités ne cessent d'augmenter. | UN | فمن الطبيعي أن هذه المسألة ينبغي بحثها حالياً ﻷن اﻷنشطة في الفضاء وعدد البلدان القادرة على مباشرة وإنجاز هذه اﻷنشطة، أخذت تتزايد باطراد. |
Les femmes autochtones ont une moindre espérance de vie; et leurs communautés trouvent tout à fait normal qu'elles deviennent mamans très tôt et que les enfants aident les familles dans leur travail. | UN | ولا تمتد حياة النساء الأصليات طويلاً في غالب الأمر، وترى مجتمعاتهن أنه من الطبيعي أن يصبحن أمهات في سن مبكرة جدا وأن يعمل أطفالهن لمساعدة أسرهن. |
Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. | UN | ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه. |
Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. | UN | ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه. |
Il est normal qu'ils puissent jouir de tous les droits de citoyenneté, de la liberté de conscience et de culte, de la liberté dans le domaine de l'enseignement et de l'éducation et dans l'usage des moyens de communication. | UN | وبالتالي، من الطبيعي أن يتمتعوا بجميع حقوق المواطنة، وحرية الوجدان ضمير والعبادة، وحرية التعليم والتربية، وحرية استخدام وسائل الاتصالات. |
Il n'est pas normal qu'il morde. | Open Subtitles | لكن ليس من الطبيعي أن يعضوا بعضهم. |
- C'est normal qu'on soit ensemble. | Open Subtitles | طفل معاً من الطبيعي أن نكون مع بعض صحيح |
Il arrêtait pas de sortir des pistes, c'est normal qu'il nous ait devancés ! - Tu voulais piloter, peut-être ? | Open Subtitles | لقد كان يقفز عبر الزمن ، ومن الطبيعي أن يسبقنا قليلاً ، فلتقودي أنتِ! |
Je lui dis que c'est sûr, c'est normal qu'il ait été en retard. | Open Subtitles | بالطبع, فالوضع الطبيعي أن يتأخر. |
Si le Comité spécial souhaite < < ouvrir un dialogue d'un genre nouveau > > , il nous semble normal qu'il ait la possibilité de voir les îles Falkland en personne et d'en rencontrer les habitants. | UN | وإن كانت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار تود الدخول في نوع جديد من الحوار، فإننا نرى أنه من العدل أن تتاح لها الفرصة لكي تزور جزر فوكلاند وتلتقي سكانها شخصيا. |
Est-ce normal qu'on m'ait mis à l'orphelinat parce que notre cabane au bidonville a brûlé et que ma mère est à la rue ? Ce n'est pas normal, nous dit un père de famille, car moi aussi je suis un homme. " | UN | يقول لنا أحد اﻵباء: " أين العدل أن أُحرم من مسكن؟ صحيح أنني لا أستطيع القراءة، ولكن أمن العدل أن ترفض المدرسة سماع آرائي بشأن أولادي؟ أمن العدل أن أوضع في دار لﻷيتام ﻷن كوخنا احترق وشُردت ووجدت أمي في الشارع؟ هذا ليس عدلاً ﻷنني بشر أيضاً " . |