Cette idée pourrait constituer un premier pas vers la définition du contenu normatif du droit à l'alimentation. | UN | ويمكن أن تصبح تلك الفكرة الخطوة اﻷولى صوب تحديد المضمون المعياري للحق في الغذاء. |
Le contenu normatif du droit à l'alimentation a été précisé durant cette période. | UN | 13 - وتمَّت بلورة المضمون المعياري للحق في الغذاء خلال تلك الفترة. |
456. Deuxièmement, il faut examiner le contenu normatif du droit à l'alimentation. | UN | ٦٥٤- والمسألة الثانية التي ينبغي النظر فيها تتعلق بالمضمون المعياري للحق في الغذاء. |
D. Qu'est—ce que le contenu normatif du droit à l'alimentation ? | UN | دال - ما هو المضمون المعياري للحق في الغذاء؟ |
Dans ce dernier cas, il importerait de mettre l'accent sur les moyens d'assurer la mise en oeuvre et le suivi et pas seulement sur la question du contenu normatif du droit à l'alimentation. | UN | وأشار السيد رييدل إلى أنه سيكون من المهم في الحالة اﻷخيرة معالجة مسألة الوسائل اللازمة لضمان التنفيذ والمتابعة، وعدم قصر المعالجة على مسألة المضمون المعياري للحق في الغذاء. |
On peut donc résumer le contenu normatif du droit à l'alimentation en se référant aux exigences de disponibilité, d'accessibilité, d'adéquation et de durabilité; ces notions doivent toutes être inscrites dans la législation en tant que droits, qui doivent eux-mêmes être garantis par des mécanismes de responsabilisation. | UN | وهكذا، يمكن تلخيص المحتوى المعياري للحق في الغذاء بالإشارة إلى مقتضيات الإتاحة وإمكانية الوصول والكفاية والاستدامة، التي يجب أن تُدرج جميعها ضمن مستحقات قانونية وتُضمن من خلال آليات مساءلة. |
Elle a été consacrée à un examen de la mise en œuvre aux niveaux national et international à la lumière de l'Observation générale en tant qu'interprétation juridique faisant autorité et précisant le contenu normatif du droit à l'alimentation et les obligations des États. | UN | وركزت على التنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي، مسترشدة في ذلك بالتعليق العام باعتباره التفسير القانوني المعتمد في توضيح المضمون المعياري للحق في الغذاء والتزامات الدول. |
Elle a relevé que, depuis le Sommet mondial de l'alimentation, en 1996, le mécanisme international des droits de l'homme avait entrepris de définir le contenu normatif du droit à l'alimentation. | UN | ولاحظت المفوضة السامية أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأغذية، اتخذت الآلية الدولية لحقوق الإنسان إجراءات من أجل تطوير المضمون المعياري للحق في الغذاء. |
Les Directives volontaires innovent en ce sens qu'elles dépassent le débat sur le contenu normatif du droit à l'alimentation pour s'intéresser de manière plus pragmatique à la question de la réalisation effective de ce droit. | UN | 12 - ويكمن الطابع الابتكاري الذي اتسمت به المبادئ التوجيهية الطوعية في الانتقال إلى ما وراء المناقشة حول المضمون المعياري للحق في الغذاء، والدخول في مناقشة أكثر اتساما بالطابع العملي بشأن التنفيذ. |
II. CONTENU normatif du droit à LA SÉCURITÉ SOCIALE | UN | ثانياً - المضمون المعياري للحق في الضمان الاجتماعي |
II. CONTENU normatif du droit à LA SÉCURITÉ SOCIALE | UN | ثانياً - المضمون المعياري للحق في الضمان الاجتماعي |
Les Directives volontaires innovaient en ce sens qu'elles dépassaient le débat sur le contenu normatif du droit à l'alimentation pour s'intéresser de manière plus pragmatique à la question de la réalisation effective de ce droit. | UN | وعكس اعتماد تلك المبادئ التوجيهية تحرك منظمة الأغذية والزراعة من مرحلة مناقشة المحتوى المعياري للحق في الغذاء، صوب نهج عملي أكثر يستتبع التنفيذ. |
22. Le contenu normatif du droit à l'eau et à l'assainissement offre un fondement solide pour une évaluation de ce type. | UN | 22- ويعتبر المحتوى المعياري للحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أساساً جيداً لهذا التقييم. |
Contenu normatif du droit à l'alimentation (article 11 du Pacte | UN | المضمون المعياري للحق في الغذاء )المادة ١١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق |
12. Le Président a fait observer que le contenu normatif du droit à l'alimentation était relativement clair et que, de l'avis général, il n'appartenait pas à l'Etat de pourvoir à ce droit. | UN | ٢١- ولاحظ الرئيس أن المحتوى المعياري للحق في الغذاء واضح نسبياً، وأن هناك اتفاقاً على أن الحق في الغذاء لا يعني، بصورة عامة، حقاً توفره الدولة. |
Le Comité tient sa Journée de débat général. Il examine le contenu normatif du droit à l’alimentation (Article 11 du Pacte). | UN | عقدت اللجنة يومها المخصص للمناقشة العامــة، وناقشــت المضمون المعياري للحق في الغذاء )المادة ١١ من العهد(. |
10. Les experts ont estimé qu'il fallait d'urgence accorder une plus grande attention à la mise au point du contenu normatif du droit à un logement convenable et aux mesures qui devraient être prises pour mettre en oeuvre ce droit, c'est-à-dire lui donner effet concrètement. | UN | ٠١- ويرى اجتماع فريق الخبراء أن هناك حاجة ماسة إلى منح اهتمام اضافي لوضع المحتوى المعياري للحق في السكن الملائم، وللتدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تنفيذ، هذا الحق، أو ترجمته إلى واقع عملي. |
12. Contenu normatif du droit à l'alimentation (dix-septième session, 1997); | UN | 12- المحتوى المعياري للحق في الغذاء (الدورة السابعة عشرة، 1997)؛ |
Contenu normatif du droit à l'alimentation (dix-septième session, 1997) | UN | 12- المحتوى المعياري للحق في الغذاء (الدورة السابعة عشرة، 1997) |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a compris que l'adéquation ou l'acceptabilité culturelle fait partie du contenu normatif du droit à un logement adéquat, du droit à une nourriture suffisante, du droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. | UN | وقد أكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الملاءمة الثقافية، أو القبول، هي جزء من المضمون المعياري للحق في السكن اللائق، والحق في الغذاء الكافي، والحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة. |