Ainsi, la majorité des États ont accepté la norme de vérification. | UN | ومن ثم، فإن غالبية الدول قد قبلت معيار التحقق. |
Ainsi, la majorité des États ont accepté la norme de vérification. | UN | ومن ثم، فإن غالبية الدول قد قبلت معيار التحقق. |
Des mesures à cette fin instaurent un climat de confiance et, ce faisant, renforcent la norme de non-prolifération établie par le Traité. | UN | واتخاذ خطوات في هذا الصدد سيؤدي إلى بناء الثقة وهذا بدوره سيعزز معيار عدم الانتشار الذي تضعه المعاهدة. |
L'esclavage sexuel est à tous égards et en toutes circonstances une forme d'esclavage et son interdiction est une norme de jus cogens. | UN | وتعد العبودية الجنسية، في جميع الحالات والظروف، عبودية يُعتبر حظرها قاعدة من قواعد الأحكام الآمرة. |
33. Prie la Présidente du Comité des conférences d'écrire aux présidents des organes intergouvernementaux basés hors de New York dont le taux d'utilisation viendrait à passer sous la norme de 80 pour cent; | UN | 33 - تطلب إلى رئيسة لجنة المؤتمرات توجيه رسالة إلى رؤساء الهيئات الحكومية الدولية الكائن مقرها في مراكز عمل أخرى بخلاف نيويورك إذا كان معامل استخدامها للموارد أقل من النسبة المرجعية البالغة 80 في المائة؛ |
Ainsi, la majorité des États ont accepté la norme de vérification. | UN | وبذلك، تكون غالبية الدول قبلت بمعيار التحقق. |
Malheureusement, il n’existe pas de norme de qualité qui soit absolue. | UN | ولكن مع اﻷسف، ليس ثمة معيار مطلق لحسن الجودة. |
Ainsi, la majorité des États a accepté la norme de vérification. | UN | ومن ثم، فإن غالبية الدول قد قبلت معيار التحقق. |
Elle dépasse également la norme de 50 % fixée par l'Union africaine. | UN | كما تجاوزت نسبة معيار 50 في المائة التي حددها الاتحاد الأفريقي. |
Les travaux sont menés en coopération étroite avec les institutions arbitrales compétentes afin que la norme de transparence, une fois adoptée, soit largement appliquée. | UN | ويجري الاضطلاع بهذا العمل بتعاون وثيق مع مؤسسات التحكيم المعنية لضمان تطبيق معيار الشفافية على نطاق واسع بعد اعتماده. |
Définir une norme de qualité mondiale de l'éducation acceptable pour les objectifs du Millénaire pour le développement et au-delà | UN | وضع معيار جودة تعليمي شامل يمكن تحمله للأهداف الإنمائية للألفية وما بعدها |
L'accord de garanties généralisées et le protocole additionnel de l'AIEA constituent une norme de vérification indispensable. | UN | ونرى أن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية معيار تحقق لا غنى عنه. |
Dans ce sens, l'application stricte de la norme de célérité pourrait ne pas convenir. | UN | ومن هذا المفهوم، فإن تطبيق معيار الفورية قد لا يكون ملائماً. |
Le Protocole additionnel aux accords de garanties généralisées représente la nouvelle norme de garanties en matière de vérification de la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويمثل البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات الشاملة معيار التحقق في مجال ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il est dans l'intérêt de tous les États qu'un accord de accords de garantie associé à un protocole additionnel deviennent bien la norme de l'Agence en matière de vérification. | UN | وفي مصلحة جميع الدول أن يصبح اتفاق للضمانات بالاقتران ببروتوكول إضافي معيار التحقق للوكالة. |
Certains de ces risques pourront être éliminés en prenant pour norme de vérification le Protocole additionnel à l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA. | UN | ويمكن التصدّي لبعض هذه الأخطار بجعل معيار التحقق هو البروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Par ailleurs, son application ne contrevient à aucune norme de droit international en vigueur; au contraire, elle est conforme à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقها لا يشكل انتهاكا لأي قاعدة من قواعد القانون الدولي القائمة؛ بل على العكس من ذلك، فهي تتفق تماما مع المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Si certains États ont encore des doutes quant à la possibilité de faire valoir en justice le droit à la paix comme norme de droit international, les participants ont déclaré que les éléments constitutifs du droit à la paix existaient déjà et qu'un vaste corpus de jurisprudence se constituait sur les plans régional et international. | UN | وبينما ظلت الشكوك تساور بعض الدول بشأن أهلية الاعتداد أمام القضاء بالحق في السلام باعتباره قاعدة من قواعد القانون الدولي، أشار المشاركون إلى أن العناصر المكونة للحق في السلام قائمة فعلا، وإلى أن كمّا وافرا من الاجتهاد القضائي الإقليمي والدولي قد أنتج في هذا المجال. |
37. Prie le Président du Comité des conférences d'écrire aux présidents des organes intergouvernementaux basés hors de New York dont le taux d'utilisation viendrait à passer sous la norme de 80 pour cent; | UN | 37 - تطلب إلى رئيس لجنة المؤتمرات توجيه رسالة إلى رؤساء الهيئات الحكومية الدولية الكائن مقرها في مراكز عمل أخرى بخلاف نيويورك إذا كان معامل استخدامها للموارد أقل من النسبة المرجعية البالغة 80 في المائة؛ |
Ainsi, la majorité des États ont accepté la norme de vérification. | UN | وبذلك، تكون غالبية الدول قبلت بمعيار التحقق. |
Cela signifie notamment l'adhésion universelle au protocole additionnel de l'AIEA comme norme de garanties. | UN | وهذا يعني تعميم البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتباره معياراً من معايير الضمانات. |
2. Note que le taux global d'utilisation des services de conférence dans les quatre principaux centres de conférences a été de 85 % en 2008 contre 83 % en 2007 et 2006, chiffre supérieur à la norme de 80 %; | UN | تلاحظ أن معامل الاستخدام العام للموارد في مراكز العمل الرئيسية الأربعة كان بنسبة 85 في المائة في عام 2008، بالمقارنة مع نسبة 83 في المائة في عامي 2007 و 2006، مما يفوق النسبة المرجعية المحددة البالغة 80 في المائة؛ |
Tant que les États dotés d'armes nucléaires possèdent encore des armes nucléaires, ils ont la responsabilité de veiller à ce que leurs politiques relatives aux armes nucléaires ne diminuent pas la norme de la non-prolifération mondiale. Autrement, les fondements même du Traité pourraient être affaiblis. | UN | 82 - وما دامت الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل امتلاك أسلحة نووية، فإنها بذلك تتحمل مسؤولية الحرص على أن سياساتها في مجال الأسلحة النووية لا تحط من شأن المعايير العالمية لمنع الانتشار، وإلا فإن الأساس الذي تقوم عليه المعاهدة سيتزعزع. |
Ces quatre organes ont également un taux d'utilisation inférieur à la norme de 80 % pour les 10 dernières années (voir par. 18 ci-dessous). | UN | وهذه الهيئات الأربع تقل أيضا متوسطاتها على مدى عشر سنوات عن المعيار المرجعي البالغ 80 في المائة، على النحو الموصوف في الفقرة 18 أدناه. |
g) Qu'aux ÉtatsUnis d'Amérique l'Agence pour l'hygiène et la sécurité du travail du Ministère du travail a publié le 30 septembre 2009 un projet de règle portant modification de sa norme de notification des risques pour la rendre conforme à la troisième édition révisée du Système général harmonisé, | UN | (ز) أن إدارة السلامة والصحة المهنيتين التابعة لوزارة العمل نشرت في الولايات المتحدة الأمريكية في 30 أيلول/سبتمبر 2009 قاعدة تقترح فيها تعديل معيارها الحالي للإبلاغ عن المخاطر كي يتوافق مع الطبعة الثالثة المنقحة من النظام المتوائم على الصعيد العالمي، |