Mme Eldon espère que la révision des normes de conduite de 1954 tiendra pleinement compte des normes internationales fondamentales du travail. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن تنقيح معايير السلوك لعام ١٩٥٤ سيراعي الاحترام الكامل لمعايير العمل الدولية اﻷساسية. |
Fraudes, détournements, infractions au normes de conduite de l'Organisation | UN | الغش، والمخالفات التجارية، وانتهاك معايير السلوك في الأمم المتحدة |
Fraudes, détournements, infractions aux normes de conduite de l'Organisation | UN | الغش، والمخالفات التجارية، وانتهاك معايير السلوك في الأمم المتحدة |
Les expansionnistes déchaînés violent communément les normes de conduite, de la morale et des lois internationales. | UN | لقد أصبح انتهاك قواعد السلوك والاخلاقيات والقوانين الدولية عادة لدى غلاة التوسعيين. |
Les normes de conduite pour la fonction publique internationale qui ont récemment été révisées ont été distribuées à tous les membres du personnel. | UN | المعايير الأخلاقية في الخدمة المدنية الدولية التي نقحت مؤخرا تم اصدارها إلى جميع الموظفين. |
La Commission était également saisie, pour approbation, des normes de conduite révisées requises des fonctionnaires internationaux. | UN | وكان معروضا على اللجنة أيضا معايير السلوك المنقحة لموظفي الخدمة المدنية الدولية كي توافق عليها. |
La formation est personnalisée pour inclure les normes de conduite des vacataires qui ne sont pas soumis au statut et au règlement du personnel des Nations Unies. | UN | والبرنامج التدريبي مُصَمَّم بحيث يشمل معايير السلوك بالنسبة للمتعاقدين الذين لا تنطبق عليهم لوائح وقواعد الموظفين. |
Une telle approche présuppose que les personnels du PNUD possèdent de bonnes connaissances des normes de conduite des Nations Unies et y ont pleinement adhéré. | UN | ويفترض هذا النهج أن موظفي البرنامج الإنمائي مطلعون على معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة وواعون لها. |
Il encouragera aussi l'application de normes de conduite plus strictes dans les services publics et favorisera une meilleure perception de l'importance que revêtent les mesures anticorruption dans l'optique des objectifs du Millénaire. | UN | وستشجع أيضا أعلى معايير السلوك العام وتذكي الوعي بأهمية التحرك لمكافحة الفساد من أجل تحقيق أهداف الألفية. |
Clarification des normes de conduite du PNUD | UN | توضيح معايير السلوك الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le code d'éthique de l'OMM fixe des normes de conduite déontologique et d'intégrité personnelle. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
Entre-temps, la Mission a poursuivi sa campagne de sensibilisation du public aux normes de conduite applicables. | UN | وفي تلك الأثناء، واصلت البعثة حملتها للتوعية العامة بشأن معايير السلوك المطبقة. |
Il rend également compte des progrès accomplis dans l'application des normes de conduite de l'Organisation en la matière. | UN | ويقدم أيضا وصفا للتقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Les affiches mettent en valeur les normes de conduite des Nations Unies, insistant sur les thèmes du professionnalisme, de l'intégrité, de la courtoisie et de la dignité. | UN | وتبرز هذه الملصقات معايير السلوك في الأمم المتحدة فتسلط الضوء على مواضيع الأهلية المهنية والنـزاهة واللياقة والكرامة. |
Un autre exemple de ce type est l'insertion de clauses dans les contrats qui établissent des normes de conduite appropriées pour ces contractants. | UN | والمثال الأخر هو إدراج فقرات في العقود تحدد لهؤلاء المتعاقدين معايير السلوك المناسبة. |
Les agents engagés au titre des arrangements contractuels en question sont tenus de respecter les normes de conduite les plus rigoureuses applicables aux fonctionnaires internationaux. | UN | والموظفون الذين تشملهم هذه الترتيبات التعاقدية مطالبون بالالتزام بأرفع معايير السلوك على النحو الوارد في معايير سلوك الخدمة المدنية الدولية. |
Le Bureau a également étoffé son site intranet pour mieux faire connaître les normes de conduite du PNUD et diffuser des informations concernant ses activités; | UN | كما وسع المكتب موقعه على الشبكة الداخلية لتحسين إيصال معايير قواعد السلوك للبرنامج وتقديم معلومات عن عمله؛ |
57. La Convention encourage les mesures efficaces et appropriées, disciplinaires ou autres, à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes de conduite. | UN | 57- تشجّع الاتفاقية على اتخاذ إجراءات تأديبية فعّالة وتدابير أخرى في حق الموظفين العموميين الذين يخالفون مدوّنات قواعد السلوك أو المعايير الأخلاقية. |
À cette fin, il faut élaborer une nouvelle série de normes de conduite internationale face aux menaces à la sécurité auxquelles nous sommes confrontés et aux défis internationaux qu'il nous faut relever d'aujourd'hui. | UN | وينبغي أن تشمل إعداد قائمة جديدة بمعايير السلوك الدولي في مواجهة أخطار اليوم الأمنية وتحدياته العالمية. |
En d'autres termes, les officiers de police civile et les observateurs militaires sont, jusqu'à preuve du contraire, présumés avoir agi selon les normes de conduite qui leur sont applicables. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المفترض هو أن ضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين يمتثلون لمعايير السلوك المقررة. |
Tous les organismes d'aide humanitaire doivent définir clairement les principes et normes de conduite que leur personnel doit respecter. | UN | يجب على جميع وكالات الخدمات الإنسانية أن تحدد تحديدا واضحا مبادئ ومعايير السلوك التي تتوخاها في موظفيها. |
Ces programmes peuvent faire référence aux codes ou normes de conduite applicables. | UN | ويجوز أن تشير هذه البرامج إلى مدونات أو معايير سلوكية في المجالات التي تنطبق عليها. |
Le but recherché était de doter la famille des Nations Unies de normes de conduite actualisées qui seraient une source d'inspiration pour le personnel, comme l'avaient été celles de 1954. | UN | 22 - والهدف هو تزويد أسرة الأمم المتحدة بمعايير سلوك مستكملة تكون مصدر إلهام كنموذج عام 1954. |
a Parmi les mesures administratives, on peut citer les remontrances adressées par écrit ou oralement, les mises en garde et les lettres d'avertissement, qui constituent toutes de bons moyens de faire respecter les normes de conduite et d'encourager le respect du principe de responsabilité. | UN | (أ) تشمل التدابير الإدارية التوبيخات والتحذيرات الشفوية أو الخطية ورسائل التنبيه، وكلها تدابير مهمة للحفاظ على معايير حسن السلوك وتعزيز المساءلة. |
Les autres entités de la fonction publique possèdent un Code de conduite applicable qui énonce les normes de conduite qui doivent être suivies dans les relations publiques. | UN | ولدى بقية الخدمة العامة مدونة مطبقة لمبادئ السلوك تنص على معايير للسلوك المتوقع تجاه الجمهور. |
Ces équipes mettaient en place des mécanismes visant à prévenir les pratiques répréhensibles, à faire respecter les normes de conduite des Nations Unies et à déceler les manquements. | UN | وتنفذ هذه الأفرقة آليات لمنع سوء السلوك، وإنفاذ قواعد الأمم المتحدة المتبعة في مجال السلوك وتعقّب حالات سوء السلوك. |
Rappelle à tous les membres les normes de conduite élevées attendues d'eux dans l'accomplissement de leurs attributions, | UN | تُذَكِّر جميع الأعضاء بأعلى مستويات السلوك المتوقعة منهم في أدائهم لواجباتهم، |
Le bureau sera principalement chargé des fonctions suivantes : administrer le programme de déclaration de situation financière; protéger d'éventuelles représailles les fonctionnaires qui signalent des manquements aux normes de conduite; fournir aux fonctionnaires des conseils et des avis confidentiels sur les questions de déontologie; et élaborer des règles et mener des activités de formation et d'éducation sur les questions de déontologie. | UN | ومن المقرر أن تشمل المهام الأساسية للمكتب إدارة برنامج الإقرارات المالية؛ وحماية الموظفين من الانتقام بعد إبلاغهم عن حالات إساءة التصرف (حماية المبلغين)؛ وتقديم المشورة السرية والتوجيه للموظفين بشأن المسائل الأخلاقية؛ ووضع معايير، والتدريب والتوعية في المسائل الأخلاقية. |