"normes et principes" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير والمبادئ
        
    • القواعد والمبادئ
        
    • معايير ومبادئ
        
    • قواعد ومبادئ
        
    • والمعايير الموحدة
        
    • القواعد والمعايير
        
    • ومعايير ومبادئ
        
    • لقواعد ومبادئ
        
    • قواعد ومعايير
        
    • والقواعد والمبادئ
        
    • المبادئ والمعايير
        
    • وقواعد ومبادئ
        
    • المعايير والمقاييس
        
    • بالمبادئ والمعايير
        
    • الشروط والمعايير
        
    Mais depuis le début des années 1990, ils utilisent les normes et principes internationaux pour interpréter les droits fondamentaux. UN لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية.
    Il a néanmoins exprimé des préoccupations quant au fait que certaines dispositions de la Constitution n'étaient pas conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN لكنه أعرب عن قلقه إزاء بعض أحكامه التي لا تمتثل المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, le gouvernement doit veiller au respect des normes et principes internationaux. UN فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Toutefois, le choix de la méthode à suivre pour identifier ces normes et principes a posé des problèmes. UN بيد أن مسألة النهج الواجب اتباعه لتحديد القواعد والمبادئ القانونية أصبحت تمثل مشكلة.
    L'Arménie mène de longue date une guerre non déclarée contre les normes et principes du droit international. UN إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Ceci serait incompatible avec les normes et principes du comportement, qui sont reconnues dans le monde. UN فهــذا ســيكون متناقضا مــع قواعد ومبادئ السلوك المعترف بها في كل أرجاء العالم.
    normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies UN الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    L'ONU joue un rôle indispensable pour ce qui est de fixer les normes et principes internationaux. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في وضع المعايير والمبادئ.
    Cuba réitère une fois de plus sa condamnation énergique de l'application de ces mesures, qui enfreignent les normes et principes les plus élémentaires du régime de coexistence internationale. UN وتؤكد كوبا من جديد إدانتها الشديدة لتطبيق تلك التدابير التي تتعارض مع أبسط المعايير والمبادئ التي تنظم التعايش الدولي.
    Il vise à mettre en lumière les normes et principes spécifiques qui sous-tendent le cadre international de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. UN ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة.
    Il s'agit en particulier de savoir comment rendre les acteurs non étatiques comptables de leurs actions au regard des normes et principes internationaux. UN وقد برزت على وجه الخصوص مسائل تتعلق بكيفية جعل الأطراف الفاعلة من غير الدول تخضع للمساءلة بمقتضى المعايير والمبادئ الدولية.
    Ses dispositions reposent sur les normes et principes reconnus par la communauté internationale visant à prévenir l'utilisation du système financier pour le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux acquis par des moyens criminels. UN وتستند أحكام مشروع القانون إلى المعايير والمبادئ الدولية المقبولة لمنع استخدام النظام المالي لتحقيق هذه المآرب، ويستهدف بصفة رئيسية وضع مجموعة من التدابير لمنع ومكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    Ces mesures ont été prises en toute transparence et conformément aux normes et principes internationaux pertinents. UN وقد اتخذت هذه اﻹجراءات في شفافية كاملة وبشكل يتمشى مع المعايير والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Le Groupe de travail avait traduit les normes et principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement en critères concrets axés sur les résultats qui donnaient des points de repère pour l'application pratique du droit au développement. UN فقد ترجم الفريق العامل القواعد والمبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالحق في التنمية إلى معايير محددة قائمة على النتائج، وقدمت هذه المعايير توجيهات فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية على صعيد التطبيق.
    Il approfondira en outre l'analyse des normes et principes garantissant la protection des droits de l'homme dans les situations de crise ou d'état d'exception. UN كما سيحلل بمزيد من التفصيل القواعد والمبادئ التي تكفل حماية حقوق الإنسان في حالات التأزُّم أو حالات الطوارئ.
    Il faut cependant avoir conscience du fait qu'ils peuvent différer, d'un point de vue conceptuel, des normes et principes universels relatifs aux droits de l'homme. UN بيد أنه لا بد من إدراك احتمال اختلافها مفاهيمياً عن معايير ومبادئ حقوق الإنسان العالمية.
    Pour assurer le bon fonctionnement d'une économie mondiale de plus en plus interdépendante et intégrée, il faut des normes et principes généralement acceptés. UN وإن السير الصحيح لاقتصاد عالمي يزداد تكافلا وتكاملا يتطلب قواعد ومبادئ مقبولة عموما.
    normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions imposées par les Nations Unies UN الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. UN وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية.
    Il faut donc promouvoir une conception de la famille et des relations familiales qui soit compatible avec les droits fondamentaux de la personne humaine, les libertés essentielles et les normes et principes sociaux acceptés sur le plan international. UN ولذلك فهناك حاجة دائمة لتعزيز تنمية مفاهيم وتصورات بشأن اﻷسر والعلاقات داخل اﻷسر تتمشى مع حقوق الانسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية ومعايير ومبادئ السياسات الاجتماعية المقبولة دوليا.
    Cette décision approuvée n'est rien d'autre qu'une violation flagrante des normes et principes universellement reconnus du droit international. UN ولا يمكن أن يعتبر القرار المعتمد إلا انتهاكا صارخا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Ce nouvel instrument complet doit être fondé sur les normes et principes universellement acceptés. UN وينبغي لصك شامل جديد كهذا أن يكون قائما على قواعد ومعايير مقبولة دوليا.
    Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et encourage l'adhésion à des valeurs, normes et principes universels. UN وهو يدافع عن حقوق الإنسان الواجبة لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام القيم والقواعد والمبادئ العالمية.
    Vingt-deux traités internationaux relatifs aux droits de l’homme, y compris la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, avaient été adoptés, et la législation interne tenait maintenant compte des normes et principes fondamentaux du droit international. UN وذكرت الممثلة أنه قد تم اعتماد اثنتين وعشرين معاهدة دولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن المبادئ والمعايير الرئيسية للقانون الدولي قد تجلت في التشريعات المحلية.
    La deuxième étape, en cours actuellement, consiste à élaborer les règles, normes et principes dont s'inspirera le projet de déclaration. UN وفي المرحلة الثانية، يجري تطوير معايير وقواعد ومبادئ يُسترشد بها في وضع مشروع إعلانٍ.
    La Colombie a aussi progressé dans l'élaboration d'un cadre juridique national incorporant les normes et principes internationaux. UN وأشارت إلى أن كولومبيا أحرزت تقدما في وضع إطار قانوني وطني يتضمن المعايير والمقاييس الدولية.
    Le Groupe des Amis de la présidence est favorable à l'établissement d'un mécanisme unique d'assurance de la qualité pour l'ensemble du système des Nations Unies afin de faciliter le respect des normes et principes communs en matière de qualité des données dans l'ensemble du système statistique des Nations Unies. UN ويؤيد فريق أصدقاء الرئيس فكرة وضع نظام مشترك لضمان النوعية على مستوى منظومة الأمم المتحدة لتيسير التقيد بالمبادئ والمعايير المشتركة فيما يخص نوعية البيانات في النظام الإحصائي للأمم المتحدة برمته.
    Les normes et principes fondamentaux devant régir l'adoption et l'application des sanctions sont les suivants : UN " تتضمن الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وتطبيقها العناصر التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus