"nos partenaires du" - Traduction Français en Arabe

    • شركائنا في
        
    • شركاؤنا في
        
    • شركاءنا في
        
    • الشركاء في اللجنة
        
    • وشركاؤنا في
        
    • شركائنا من
        
    • شركاؤنا الإنمائيون
        
    Les résultats obtenus par ces programmes sont dus aux efforts réalisés principalement grâce à la détermination et au travail acharné des pays eux-mêmes, mais aussi de nos partenaires du système des Nations Unies. UN وإنجازات هذه البرامج أحرزت بالدرجة الأولى نتيجة لتصميم البلدان ذاتها وعملها الجدي، فضلا عن شركائنا في الأمم المتحدة.
    Nous sommes très actifs dans cette bataille, non seulement à l'intérieur de nos frontières nationales, mais aussi aux côtés de nos partenaires du monde en développement. UN إننا لسنا ملتزمين بهذه المعركة داخل حدودنا الوطنية فحسب بل أيضا بالعمل مع شركائنا في العالم النامي.
    Nous sommes résolus à continuer de collaborer avec nos partenaires du monde entier dans ce domaine. UN ونحن عازمون على مواصلة العمل مع شركائنا في جميع أنحاء العالم في ذلك الصدد.
    La même position a été adoptée par nos partenaires du groupe mélanésien " Fer de lance " et du Forum du Pacifique Sud. UN والموقف نفسه قد اتخذه شركاؤنا في مجموعة الطليعة المالينيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ.
    Nous demandons instamment à nos partenaires du développement de s'acquitter de leurs obligations convenues au plan international en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN ونحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Il s'agit d'un premier cadre politique majeur et nous souhaitons travailler, en relation étroite, avec nos partenaires du développement à la mise en oeuvre de ces politiques. UN وذلك إطار رئيسي وأولي للسياسات. ونتطلع إلى العمل عن كثب مع شركائنا في التنمية في تنفيذنا لهذه السياسات.
    Nous nous félicitons de l'accueil chaleureux réservé au NEPAD tant par l'ONU que par nos partenaires du développement. UN ونحن نرحب بالاستقبال الحار الذي لقيته نيباد من الأمم المتحدة ومن شركائنا في التنمية.
    Nous avons besoin de l'assistance de nos partenaires du développement. UN ونحن نطلب المساعدة من شركائنا في ميدان التنمية.
    L'Ouganda est déterminée à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et, avec l'aide de nos partenaires du développement, nous comptons maintenir notre élan actuel. UN وأوغندا ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعتزم مواصلة الزخم الحالي بدعم من شركائنا في التنمية.
    De concert avec nos partenaires du développement, nous cherchons à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحاول، بالتنسيق مع شركائنا في التنمية، أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Irlande, conjointement avec nos partenaires du nouvel Ordre du jour, poursuivra ses efforts à cet égard pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN وستواصل أيرلندا، مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد، جهودها في هذا الصدد خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    L'appui de nos partenaires du développement, y compris les fonds et programmes des Nations Unies, est également essentiel. UN ومن الأمور الحيوية أيضا دعم شركائنا في التنمية، بما يشمل صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    De concert avec nos partenaires du Commonwealth des États indépendants, nous travaillons activement aux questions touchant les systèmes de défense antiaérienne portatifs. UN ونحن نعمل بنشاط مع شركائنا في رابطة الدول المستقلة على المسائل المتعلقة بنظم الدفاع الجوي المحمولة.
    Bon nombre de nos partenaires du réseau ont pu initier les populations aux institutions de gouvernance. UN وتمكن العديد من شركائنا في الشبكة من إطلاع المجتمع المحلي على المبادئ الأولية لمؤسسات الحكم.
    Par ailleurs, nous continuerons de collaborer avec l'ensemble de nos partenaires du bassin du Mékong et de l'ASEAN en vue d'enrayer la progression de l'épidémie. UN وسنواصل أيضا العمل مع جميع شركائنا في منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية وفي رابطة أمم جنوب شرق آسيا لوقف انتشار الوباء.
    Nous avons œuvré activement au problème que posent les systèmes portatifs de défense aérienne avec nos partenaires du Commonwealth d'États indépendants. UN وقد عكفنا بهمة على مشكلة نظم الدفاع الجوي المحمولة مع شركائنا في رابطة الدول المستقلة.
    Nous appelons nos partenaires du développement à honorer leurs engagements si nous voulons éviter au nouvel Ordre du jour l'échec désastreux auquel il semble voué. UN ونحن نطلب إلى شركائنا في التنمية الوفاء بالتزاماتهم إذا أريد إنقاذ البرنامج الجديد من إخفاق مأساوي يبدو أنه يتجه صوبه.
    Nous espérons que nos partenaires du Nord feront tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer le renforcement de nos capacités de production. UN ويحدونا الأمل أن يفعل شركاؤنا في الشمال كل ما في وسعهم لدعم تعزيز قدراتنا الإنتاجية.
    Cette position s'inscrit dans la lignée de la démarche adoptée par nos partenaires du Conseil de sécurité, comme cela a été réaffirmé en particulier au cours du débat d'aujourd'hui. UN وموقفنا هذا منسجم مع النهج الذي اتبعه شركاؤنا في مجلس الأمن، على نحو ما تم تأكيده من جديد، في مناقشة اليوم خاصة.
    Nous sommes ici pour réaffirmer les engagements pris à Rio, et nous invitons nos partenaires du monde développé à faire de même. UN ونحن نجتمع هنا لنعيد تأكيد التزاماتنا بريو، وندعو شركاءنا في العالم المتقدم النمو إلى فعل الشيء نفسه.
    Nous sommes résolus à agir en étroite coordination avec nos partenaires du Quatuor et les autres parties intéressées pour y parvenir. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نعتزم العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء في اللجنة الرباعية ومع الأطراف المعنية الأخرى.
    Le Projet Apollo a été une étape précoce importante dans ce processus continu de quête de nouvelles connaissances, et nous-mêmes ainsi que nos partenaires du Programme de la station spatiale internationale continuerons de progresser avec confiance dans cette voie dans les prochaines années. UN وكان مشروع أبوللو خطوة أولى هامة في تلك العملية الجارية، عملية اكتساب معرفة جديدة، وسنسير بثقة نحن وشركاؤنا في البرنامج الدولي للمحطات الفضائية على هذا الدرب في السنوات المقبلة.
    Les États-Unis et le Royaume-Uni coopèrent également à l'élaboration de procédures et techniques de vérification, activités dont nos partenaires du P5 ont été informés. UN كما تشترك الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في عمل تعاوني لوضع إجراءات وتكنولوجيات التحقق، وجرت إحاطة شركائنا من الدول الخمس علماً به.
    Nous tenons à reconnaître le rôle essentiel joué par nos partenaires du développement dans la progression constante de notre pays. UN ونود الإعراب عن التقدير للدور الحاسم الذي قام به شركاؤنا الإنمائيون في مساعدة بلادنا حين بدأت تحقيق تقدمها المنتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus