"nos relations" - Traduction Français en Arabe

    • علاقاتنا
        
    • العلاقات
        
    • علاقتنا
        
    • لعلاقاتنا
        
    • وعلاقاتنا
        
    • روابطنا
        
    • اتصالاتنا
        
    • وعلاقتنا
        
    nos relations avec les Etats baltes se développent de manière constructive. UN أما علاقاتنا مع دول البلطيق، فإنها تنمو بطريقة إيجابية.
    En fait, cette coopération marque aujourd'hui nos relations bilatérales. UN ومن الحقيقي أن هذا التعاون يميز اليوم علاقاتنا الثنائية.
    Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. UN وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة.
    On use de nos relations pour les légaliser et on est les seuls maîtres à bord. Open Subtitles نستغل العلاقات ونضعها معًا ولنجعله قانوني. وسنكون نحن فقط في هذا المكان لنديره.
    Pour illustrer la nature différente de nos relations stratégiques, nous prendrons ensemble des mesures pour relever ces nouveaux défis. UN فنحن سنتخذ خطوات معا لمواجهة هذه التحديات الجديدة والناشئة، مجسدين بذلك تغير طبيعة علاقتنا الاستراتيجية.
    Nous devons l'honorer à travers nos relations, notre respect de l'autorité, en classe, et à la maison, quand on navigue sur lnternet. Open Subtitles لابد لنا أن نمجده فى علاقاتنا فى احترامنا للسلطة .وفى الفصل وعندما تكون بمفردك فى المنزل .تتصفح الانترنت
    Je ne veux pas que vos amours gâchent nos relations. Open Subtitles لا أريد حياتك العاطفية أن تخرب علاقاتنا التجارية
    Oui, nous avons tous les deux foiré, toutes nos relations, c'est pour ça que je te dis, que, peut-être, tu devrais faire autrement pour celle-ci. Open Subtitles نعم، نحن الاثنان اخفقنا في كل علاقاتنا ولهذا السبب أنا اخبرك ربما يمكنك ان تتعاملي مع هذه العلاقة بشكل مختلف
    En cette occasion, je réaffirme que nous souhaitons sincèrement renforcer, dans toute la mesure possible, nos relations avec tous nos voisins. UN وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن.
    L'attitude démocratique que nous adoptons dans nos relations avec les pays et les peuples voisins a porté ses fruits. UN إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها.
    J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. UN هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا.
    Nous avons l'intention de l'incorporer encore plus étroitement dans la trame de toutes nos relations avec les pays et les institutions du monde. UN ونحن نعتزم دمجها على نحو أعمق في نسيج جميع علاقاتنا مع الدول والمؤسسات في العالم.
    La République du Kazakhstan est l'un des nouveaux États Membres de l'Organisation, et nous attachons une grande importance à nos relations avec elle. UN إن جمهورية كازاخستان هي من الدول اﻷعضاء الجديدة في المنظمة، ونحن نعلق أهمية كبرى على علاقاتنا معها.
    Nous avons déployé des efforts sérieux pour étendre nos relations internationales et pour rétablir les liens qui avaient été rompus en raison des circonstances. UN وبذلنا جهودا كبيرة لتوسيع علاقاتنا الدولية واستعادة ما فقدناه من روابط في ظروف معينة.
    En parlant de nos voisins, je me dois aussi de mentionner nos relations avec le Bélarus. UN وإذ اتكلم عن الدول المجاورة لنا، لابد لي أن أشير الى علاقاتنا مع بيلاروس.
    Des questions délicates d'ethnicité, de culture et de religion sont souvent impliquées dans nos relations mutuelles. UN وكثيرا ما تنطوي علاقاتنا بعضنا مع بعض على مسائل حساسة تتعلق بالاعتبارات الاثنية والثقافية والدينية.
    Je voudrais également parler de nos relations avec la Russie dans ce domaine. UN وأود أن أتطرق الى العلاقات القائمة بيننا وبين روسيا في هذا الميدان.
    En fait, nos relations n'ont jamais été aussi bonnes. UN وفي واقع الأمر، إن العلاقات لم تكن في يوم من الأيام أفضل مما هي عليه الآن.
    5. Renforcer l'harmonie interethnique, la sécurité nationale et continuer à développer nos relations internationales. UN 5 - تعزيز الوئام فيما بين الإثنيات والأمن القومي، وزيادة تطوير العلاقات الدولية.
    Et à l'avenir, j'apprécierai que nos relations puissent rester strictement professionnelles. Open Subtitles وفي المستقبل أفضل أن نجعل علاقتنا في إطار العمل
    Le changement climatique fournit à la communauté internationale l'occasion d'une réflexion sur l'orientation future de nos relations en tant que nations souveraines. UN وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة.
    Un domaine qui a retenu tous nos efforts est celui de l'expansion de nos marchés à l'exportation et de nos relations commerciales avec d'autres pays. UN ومن المجالات التي ركزنا فيها الكثير من جهدنا، توسيع أسواق صادراتنا وعلاقاتنا التجارية بالبلدان اﻷخرى.
    En même temps, nous sommes désireux d'élargir nos relations de collaboration avec des pays d'Europe et d'outre-mer. UN وفي نفس الوقت نحن جادون في توسيع روابطنا العملية مع فرادى البلدان في أوروبا وفيما وراء البحار.
    Nous comptons bien maintenir nos relations avec l'Organisation des Nations Unies et améliorer constamment nos contacts mondiaux. UN ونأمل في استمرار تواصلنا مع الأمم المتحدة وتحسين اتصالاتنا العالمية.
    Nous l'avons fait en tenant compte des liens historiques qui unissent notre pays à l'Ordre de Malte et de nos relations diplomatiques de longue date. UN وفعلنا ذلك مراعاة منا للروابط التاريخية التي تربط بلادي بمنظمة فرسان مالطة وعلاقتنا الدبلوماسية القائمة منذ أمد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus