nos relations avec les Etats baltes se développent de manière constructive. | UN | أما علاقاتنا مع دول البلطيق، فإنها تنمو بطريقة إيجابية. |
En fait, cette coopération marque aujourd'hui nos relations bilatérales. | UN | ومن الحقيقي أن هذا التعاون يميز اليوم علاقاتنا الثنائية. |
Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. | UN | وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة. |
On use de nos relations pour les légaliser et on est les seuls maîtres à bord. | Open Subtitles | نستغل العلاقات ونضعها معًا ولنجعله قانوني. وسنكون نحن فقط في هذا المكان لنديره. |
Pour illustrer la nature différente de nos relations stratégiques, nous prendrons ensemble des mesures pour relever ces nouveaux défis. | UN | فنحن سنتخذ خطوات معا لمواجهة هذه التحديات الجديدة والناشئة، مجسدين بذلك تغير طبيعة علاقتنا الاستراتيجية. |
Nous devons l'honorer à travers nos relations, notre respect de l'autorité, en classe, et à la maison, quand on navigue sur lnternet. | Open Subtitles | لابد لنا أن نمجده فى علاقاتنا فى احترامنا للسلطة .وفى الفصل وعندما تكون بمفردك فى المنزل .تتصفح الانترنت |
Je ne veux pas que vos amours gâchent nos relations. | Open Subtitles | لا أريد حياتك العاطفية أن تخرب علاقاتنا التجارية |
Oui, nous avons tous les deux foiré, toutes nos relations, c'est pour ça que je te dis, que, peut-être, tu devrais faire autrement pour celle-ci. | Open Subtitles | نعم، نحن الاثنان اخفقنا في كل علاقاتنا ولهذا السبب أنا اخبرك ربما يمكنك ان تتعاملي مع هذه العلاقة بشكل مختلف |
En cette occasion, je réaffirme que nous souhaitons sincèrement renforcer, dans toute la mesure possible, nos relations avec tous nos voisins. | UN | وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن. |
L'attitude démocratique que nous adoptons dans nos relations avec les pays et les peuples voisins a porté ses fruits. | UN | إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها. |
J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |
Nous avons l'intention de l'incorporer encore plus étroitement dans la trame de toutes nos relations avec les pays et les institutions du monde. | UN | ونحن نعتزم دمجها على نحو أعمق في نسيج جميع علاقاتنا مع الدول والمؤسسات في العالم. |
La République du Kazakhstan est l'un des nouveaux États Membres de l'Organisation, et nous attachons une grande importance à nos relations avec elle. | UN | إن جمهورية كازاخستان هي من الدول اﻷعضاء الجديدة في المنظمة، ونحن نعلق أهمية كبرى على علاقاتنا معها. |
Nous avons déployé des efforts sérieux pour étendre nos relations internationales et pour rétablir les liens qui avaient été rompus en raison des circonstances. | UN | وبذلنا جهودا كبيرة لتوسيع علاقاتنا الدولية واستعادة ما فقدناه من روابط في ظروف معينة. |
En parlant de nos voisins, je me dois aussi de mentionner nos relations avec le Bélarus. | UN | وإذ اتكلم عن الدول المجاورة لنا، لابد لي أن أشير الى علاقاتنا مع بيلاروس. |
Des questions délicates d'ethnicité, de culture et de religion sont souvent impliquées dans nos relations mutuelles. | UN | وكثيرا ما تنطوي علاقاتنا بعضنا مع بعض على مسائل حساسة تتعلق بالاعتبارات الاثنية والثقافية والدينية. |
Je voudrais également parler de nos relations avec la Russie dans ce domaine. | UN | وأود أن أتطرق الى العلاقات القائمة بيننا وبين روسيا في هذا الميدان. |
En fait, nos relations n'ont jamais été aussi bonnes. | UN | وفي واقع الأمر، إن العلاقات لم تكن في يوم من الأيام أفضل مما هي عليه الآن. |
5. Renforcer l'harmonie interethnique, la sécurité nationale et continuer à développer nos relations internationales. | UN | 5 - تعزيز الوئام فيما بين الإثنيات والأمن القومي، وزيادة تطوير العلاقات الدولية. |
Et à l'avenir, j'apprécierai que nos relations puissent rester strictement professionnelles. | Open Subtitles | وفي المستقبل أفضل أن نجعل علاقتنا في إطار العمل |
Le changement climatique fournit à la communauté internationale l'occasion d'une réflexion sur l'orientation future de nos relations en tant que nations souveraines. | UN | وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة. |
Un domaine qui a retenu tous nos efforts est celui de l'expansion de nos marchés à l'exportation et de nos relations commerciales avec d'autres pays. | UN | ومن المجالات التي ركزنا فيها الكثير من جهدنا، توسيع أسواق صادراتنا وعلاقاتنا التجارية بالبلدان اﻷخرى. |
En même temps, nous sommes désireux d'élargir nos relations de collaboration avec des pays d'Europe et d'outre-mer. | UN | وفي نفس الوقت نحن جادون في توسيع روابطنا العملية مع فرادى البلدان في أوروبا وفيما وراء البحار. |
Nous comptons bien maintenir nos relations avec l'Organisation des Nations Unies et améliorer constamment nos contacts mondiaux. | UN | ونأمل في استمرار تواصلنا مع الأمم المتحدة وتحسين اتصالاتنا العالمية. |
Nous l'avons fait en tenant compte des liens historiques qui unissent notre pays à l'Ordre de Malte et de nos relations diplomatiques de longue date. | UN | وفعلنا ذلك مراعاة منا للروابط التاريخية التي تربط بلادي بمنظمة فرسان مالطة وعلاقتنا الدبلوماسية القائمة منذ أمد بعيد. |