Cela nous sera utile pour la suite de nos travaux, dans la phase, qui devrait s'ouvrir à présent, de la recherche des moyens d'aboutir. | UN | وسيفيدنا ذلك ونحن نواصل عملنا في المرحلة التي ينبغي أن تبدأ اﻵن لمحاولة الوصول الى ختام ناجح. |
Nos débats à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale ont, je le crois, donné davantage de relief à nos travaux dans ce domaine. | UN | وقد كان لمداولاتنا في دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين، في رأيي، أثرها في رفع شأن عملنا في هذا المضمار. |
Le deuxième, ce sont nos travaux dans les domaines politique et militaire. | UN | والمجال الثاني هو عملنا في المجالين السياسي والعسكري. |
C'est pourquoi j'espère que mes nouvelles consultations déboucheront sur les résultats souhaités en ce qui concerne la reprise de nos travaux dans un proche avenir. | UN | لهذا السبب، آمل أن تسفر مشاوراتي الإضافية عن النتيجة المنشودة بشأن استئناف أعمالنا في القريب العاجل. |
Nous sommes d'accord avec ceux qui ont dit que nous ne devons pas envisager nos travaux dans la perspective qu'ils pourraient être interrompus au milieu des négociations. | UN | ونتفق في الرأي مع الذين قالوا إنه لا يصح أن نباشر أعمالنا في وجود احتمالات بتوقف هذه الأعمال في خضم المفاوضات. |
Nous ne commençons pas nos travaux dans le vide; nous disposons de deux documents de travail, qui constituent une bonne base pour des débats féconds et des propositions et recommandations pertinentes. | UN | إننا لا نبدأ عملنا من فراغ؛ فلدينا وثيقتا عمل، تشكلان أساسا جيدا لمناقشات مثمرة واقتراحات وتوصيات مناسبة. |
Nous jugeons cet instrument très utile et complémentaire de nos travaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونرى أن تلك الأداة آلية مفيدة للغاية وتكمل عملنا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cela prouve que nous pouvons clore nos travaux dans les délais prévus. | UN | وهذا يثبت أن بإمكاننا أن نتم عملنا في الوقت المحدد. |
Vous aurez pour tâche de conduire nos travaux dans la phase critique qui doit déboucher sur la conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | وكرئيس للمؤتمر، ستكون مهمتكم هي قيادتنا في عملنا في هذه المرحلة الحرجة التي نسعى فيها إلى تحقيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Je continuerai à faire appel à la coopération des États Membres pour la suite des travaux de la session, afin que nous puissions conclure nos travaux dans les délais prévus. | UN | وسأواصل التعويل على تعاون اﻷعضاء خلال الفترة المتبقية من الدورة، حتى نتمكن من إنهاء عملنا في الوقت المحدد لنا. |
Ce mécanisme complète utilement nos travaux dans ce domaine. | UN | فهذه الأداة المتاحة لنا آلية مفيدة جداً تكمِّل عملنا في هذا الميدان. |
Alors que nous sommes rassemblées ici pour la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, les principes de la Déclaration doivent guider nos travaux dans le monde d'aujourd'hui. | UN | وإذ نجتمع اليوم في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، لا بد وأن نسترشد بمعايير هذا الإعلان في عملنا في هذا العالم. |
Celuici constitue, à notre sens, un mécanisme très utile pour nos travaux dans ce domaine. | UN | فهذه الأداة المتوفرة هي، في رأينا، آلية مفيدة للغاية تكمِّل عملنا في هذا المجال. |
La Commission contribuera grandement à nos travaux dans ce domaine. | UN | وستسهم اللجنة إسهاما كبيرا في عملنا في هذا الميدان. |
L'aide du Secrétaire général adjoint et de ses collaborateurs directs ainsi que du Secrétaire de la Commission et de ses collègues nous a permis de terminer nos travaux dans une atmosphère de coopération et de consensus. | UN | وقد مكنتنا المساعدة التي قدمها وكيل اﻷمين العام وموظفوه وأمين اللجنة وموظفوه من إنهاء عملنا في جو من التعاون وتوافق اﻵراء. |
Je voudrais donc proposer que nous continuions le débat sur l'organisation de nos travaux dans le cadre de consultations à participation non limitée de la plénière. | UN | لذلك، أود أن أقترح أن نواصل مناقشة تنظيم أعمالنا في مشاورات غير رسمية مفتوحة للجمعية العامة. |
Nous tenons à exprimer notre reconnaissance à l'ambassadeur Sirous Nasseri pour la façon dont il a conduit nos travaux dans la dernière phase de la session de 1994. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا للسفير السيد سيروس ناصري على الطريقة التي أدار بها أعمالنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٤٩٩١. |
J'en suis convaincue, et les délibérations de l'Assemblée au cours des deux jours qui viennent nous permettront d'orienter nos travaux dans la bonne direction. | UN | وإنني على اقتناع بذلك، ومداولات الجمعية أثناء اليومين المقبلين ستساعد في توجيه أعمالنا في الاتجاه الصحيح. |
Cependant, il est difficile de ne pas apprécier l'importance générale qu'ils accordent à la normalisation de nos travaux dans la poursuite du noble objectif qu'est le désarmement. | UN | ولكن يصعب ألا نشترك في تقدير اهتمامه العام بسير عملنا من أجل بلوغ الهدف النبيل المتمثل في نزع السلاح. |
Nous aurons beaucoup à faire, mais je suis certaine que nous saurons mener nos travaux dans un esprit de coopération et d'efficacité. | UN | أمامنا الكثير من العمل، لكنني واثقة بأننا سنتمكن من إنجاز عملنا بطريقة تتسم بالتعاون والكفاءة. |
Tous ces documents guideront nos travaux dans les années à venir. | UN | فهذه الوثائق سترشدنا في أعمالنا خلال السنوات المقبلة. |
Il est à souhaiter que ces débats plus ciblés nous contraindront à faire entrer nos travaux dans une nouvelle phase et à adopter de nouvelles méthodes de travail. | UN | ومن الواضح أن نقاشات أكثر تركيزاً ستحملنا على بدء مرحلة جديدة من عملنا واعتماد أساليب عمل جديدة. |