"notamment dans les zones" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • بما في ذلك في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • خاصة في المناطق
        
    • ولا سيما في مناطق
        
    • بما في ذلك في مناطق
        
    • بما في ذلك المناطق
        
    • خصوصا في المناطق
        
    • لا سيما في مناطق
        
    • لاسيما في المناطق
        
    • بما في ذلك مناطق
        
    • بما فيها المناطق
        
    • خاصة في مناطق
        
    Dans le cas du paludisme, la maladie poursuit ses ravages dans les pays en développement, notamment dans les zones rurales. UN وفي حالة الملاريا، يظل المرض يدمر المجتمعات المحلية في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Les techniques d'observation de la végétation par images multibande sont également utiles pour prévoir la qualité des récoltes, notamment dans les zones semi-arides. UN كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة.
    La coalition des associations féminines et d'autres organisations s'efforcent également de modifier les stéréotypes, notamment dans les zones rurales. UN ويشجع أيضا ائتلاف من اللجان النسائية وغيرها من المنظمات على تغيير القوالب النمطية، لا سيما في المناطق الريفية.
    En 1991, le Ministère de la santé a introduit le programme de pratique infirmière pour parer au manque de médecins, notamment dans les zones rurales. UN وفي عام 1998 نفذت وزارة الصحة برنامجا للممرضين والممارسين لمعالجة النقص في الأطباء في فيجي لا سيما في المناطق الريفية.
    Au cours de la période considérée, la Police nationale a lancé plusieurs opérations, notamment dans les zones adjacentes à la Côte d'Ivoire. UN 27 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الشرطة الوطنية بعدة عمليات، بما في ذلك في المناطق المتاخمة لكوت ديفوار.
    Toutefois cet objectif n'a pas été atteint partout, et notamment dans les zones isolées. UN ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    Toute augmentation de la productivité agricole contribue sensiblement à la réduction de la pauvreté, notamment dans les zones rurales. UN وتفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية.
    Les patrouilles et le personnel de sécurité ont été renforcés notamment dans les zones sensibles. UN وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة.
    Il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. UN وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La nécessité de la pénalisation de la violence domestique et conjugale et le renforcement de l'éducation des filles, notamment dans les zones rurales; UN :: ضرورة تجريم العنف الأسري والزوجي وتعزيز تعليم الفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية؛
    Dans une bonne mesure, le chômage est chronique, notamment dans les zones rurales. UN تمثل البطالة إلى حد كبير مشكلة مزمنة لا سيما في المناطق الريفية.
    Quoi qu'il en soit, l'insuffisance d'une couverture sanitaire de base dans un grand nombre de pays, notamment dans les zones rurales, demeure alarmante. UN ولكن مدى التغطية بالخدمات الصحية الأساسية في عدد كبير من البلدان لا يزال قاصراً بشكل يدعو إلى الانزعاج، لا سيما في المناطق الريفية.
    Plusieurs programmes d'assistance ont déjà été mis sur pied, notamment dans les zones septentrionales. UN وتُنفذ بالفعل حالياً برامج عديدة للمساعدة، لا سيما في المناطق الشمالية.
    Dans les services de transport, il incombait au Gouvernement de développer le réseau, notamment dans les zones rurales. UN وفيما يتعلق بخدمات النقل، تضطلع الحكومة بمسؤولية تطوير شبكة النقل بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Il a permis au HCR d'être mieux renseigné sur les mouvements des réfugiés, notamment dans les zones urbaines, et cela beaucoup mieux que dans d'autres pays touchés par une crise. UN فقد ارتقى بمستوى اطلاع المفوضية على تحركات اللاجئين في الأردن، بما في ذلك في المناطق الحضرية، بدرجة تفوق بكثير اطلاعها على تلك التحركات في بلدان متضررة أخرى.
    Il lui recommande également d'envisager d'accroître le nombre d'écoles bilingues, notamment dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في زيادة عدد المدارس التي توفر التعليم باللغتين، وبخاصة في المناطق الريفية.
    ONU-Femmes a également mentionné la difficulté de faire participer les jeunes, notamment dans les zones où il leur est difficile de s'organiser. UN كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب.
    Les prix demeurent élevés et la couverture, notamment dans les zones rurales, reste très faible. UN فالأسعار لا تزال مرتفعة، والتغطية منخفضة جدا خاصة في المناطق الريفية.
    Le Gouvernement du Myanmar donne la priorité aux activités visant à combattre la pauvreté, notamment dans les zones montagneuses frontalières. UN وتولــي حكومة ميانمار أولوية لﻷنشطة الرامية الى مكافحة الفقر ولا سيما في مناطق الحدود الجبلية.
    Le risque de conflit, notamment dans les zones proches des frontières de la Russie, est très élevé. UN وإمكانية النزاع، بما في ذلك في مناطق قريبة من الحدود الروسية، كبيرة للغاية.
    De tels centres doivent être établis dans tout le pays, notamment dans les zones rurales. UN وينبغي نشر هذه المراكز في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق الريفية.
    Ces chiffres sont sous-estimés car beaucoup de cas ne sont pas signalés aux autorités ou diagnostiqués, notamment dans les zones rurales. UN وهذه اﻷرقام أقل من الواقع نظرا لقصور اﻹبلاغ والاكتشاف، خصوصا في المناطق التي يزداد طابعها الريفي.
    Plusieurs résolutions récentes de l'ONU, y compris les résolutions 1325, 1820, 1888 et 1889 du Conseil de sécurité, reflètent la volonté de mettre fin à la vulnérabilité des femmes, notamment dans les zones de conflit. UN إن العديد من قرارات الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن 1325، و 1820، و 1888، و 1889 تحتوي على التزامات لإنهاء ضعف المرأة لا سيما في مناطق النزاع.
    Des programmes spéciaux sont offerts aux femmes pauvres, notamment dans les zones rurales et éloignées, pour les informer sur des sujets tels que soins de santé, activités génératrices de revenus et gestion du revenu familial. UN ويجري تقديم برامج خاصة للنساء الفقيرات، لاسيما في المناطق الريفية والنائية، توفر معلومات عن مواضيع مثل الرعاية الصحية وتوليد الدخل وإدارة دخل الأسرة المعيشية.
    Par exemple, la violence contre les femmes est monnaie courante partout dans le monde et notamment dans les zones de conflit armé. UN ومن ذلك مثلا أن معدلات العنف ضد المرأة لا تزال مرتفعة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك مناطق في الصراع المسلح.
    Il recommande aussi qu'à chaque fois que l'enseignement scolaire ne répond pas aux besoins de la population, le Gouvernement élabore un plan national adéquat pour améliorer le système éducatif au bénéfice des peuples autochtones, notamment dans les zones reculées. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضع، حيثما كانت الخدمات المدرسية المقدمة لا تلبي احتياجات السكان، خطة وطنية ملائمة لتحسين النظام التعليمي للشعوب الأصلية في سائر المناطق، بما فيها المناطق النائية.
    :: Participation à des opérations de déminage, notamment dans les zones agricoles, sur les routes et sur les itinéraires empruntés par le bétail UN :: المساهمة في عمليات نزع الألغام خاصة في مناطق النشاط الزراعي والطرق والمسارات الرعوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus