"notamment de la charte des nations" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك ميثاق الأمم
        
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoires par la force est inadmissible aux termes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Cette responsabilité découlait du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. UN وهذه المسؤولية مستمدة من القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette responsabilité découlait du droit international et notamment de la Charte des Nations Unies. UN وقد انبثقت هذه المسؤولية عن القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette responsabilité découlait du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. UN وتنشأ تلك المسؤولية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant qu'il importe de respecter les obligations découlant du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية التقيد بالالتزامات المترتبة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    La paix est fondée sur le respect du droit, notamment de la Charte des Nations Unies et des dispositions de nombreuses conventions et autres instruments internationaux qui promeuvent les relations de bon voisinage et le règlement pacifique des différends. UN ويعتمد السلام على احترام سيادة القانون، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والتسوية السلمية للخلافات وأحكام العديد من المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي تعزز حسن الجوار والحل السلمي للمنازعات.
    La question de la prolifération sous tous ses aspects devrait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. UN ومسألة الانتشار بجميع جوانبه ينبغي حسمها بالوسائل السياسية والدبلوماسية ضمن إطار القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans ce cadre, ils exécuteront de bonne foi les obligations découlant pour eux du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, des dispositions et principes établis dans l'Acte final d'Helsinki, ainsi que de la Charte de sécurité européenne de l'OSCE. UN وسوف يتقيدون بحسن نية في هذا الإطار بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، والأحكام والمبادئ المتضمنة في وثيقة هلسنكي الختامية وفي ميثاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La délégation russe est convaincue que le futur accord ne fera pas obstacle aux activités spatiales menées dans le respect du droit international et, notamment, de la Charte des Nations Unies, dans le but de maintenir la paix et la sécurité et de promouvoir la coopération multilatérale. UN وهكذا فإن موقف الوفد الروسي ينبع من اقتناعه بأن الاتفاقية المقبلة لن تعوق أي أنشطة تتعلق بالفضاء يجري الاضطلاع بها وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، سعياً إلى حفظ السلم والأمن وتعزيز التعاون المتعدد الأطراف.
    Selon nous, la question de la prolifération sous tous ses aspects doit être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, dans le cadre du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. UN ونؤمن بأنه يجب أن تحسم مسألة الانتشار بجميع جوانبها بالوسائل السياسية والدبلوماسية، في إطار القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous parlons naturellement d'activités menées dans le respect du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, et dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ونحن نتحدث بطبيعة الحال عن الأنشطة التي تُنفذ وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، من أجل المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Cependant, pour les pays de la région, les mesures de confiance peuvent être concrètement renforcées grâce au plein respect des normes et principes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. UN إلا أننا، بلدان المنطقة، نعتقد أن تدابير بناء الثقة مفهوم دينامي يمكن تدعيمه أكثر بالممارسة، عبر الاحترام الكامل لمعايير القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant qu'il importe de respecter les obligations découlant du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية التقيد بالالتزامات المقطوعة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    30. L'occupation étrangère est la principale cause du terrorisme et une violation des principes fondamentaux du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 30 - وواصـل قولـه إن الاحتـلال الأجنبي هو السبب الجذري الأهم للإرهاب، وإنه انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان الدولية والقانون الدولي.
    27. Demande aux États de ne pas permettre que leurs territoires servent de base à des incursions ou à des attaques dirigées contre un autre État, au mépris des principes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies; ¶ UN 27- تطلب إلى الدول ألا تسمح باستخدام أراضيها كقواعد لشن غارات أو هجمات على دولة أخرى، مما يشكل انتهاكاً لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus