"notamment du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك القطاع
        
    • بما فيها القطاع
        
    • ولا سيما القطاع
        
    • بينهم القطاع
        
    • لا سيما في القطاع
        
    • تشمل القطاع
        
    • بما في ذلك مشاركة القطاع
        
    Note du Secrétariat comportant une liste des entités du secteur économique, notamment du secteur privé, souhaitant participer aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement UN مذكرة من الأمانة العامة تتضمن قائمة بكيانات قطاع الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، التي تسعى للمشاركة في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    vii) Organisations de la société civile et notamment du secteur privé; UN منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    La part des donateurs non habituels, notamment du secteur privé, a aussi augmenté. UN كما ارتفعت حصة المانحين غير التقليديين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Les contributions volontaires de gouvernements, d'organisations internationales et d'autres sources, notamment du secteur privé, seraient utiles et sont vivement encouragées. UN كما أن توفر التبرعات من الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من المصادر، بما فيها القطاع الخاص،أمر مفيد يجري تشجيعه بقوة.
    Les contributions volontaires de gouvernements, d'organisations internationales et d'autres sources, notamment du secteur privé, seraient utiles et sont vivement encouragées. UN كما أن توفر التبرعات من الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من المصادر، بما فيها القطاع الخاص،أمر مفيد يجري تشجيعه بقوة.
    Aussi, pour résoudre ces problèmes, centrons-nous nos efforts sur le renforcement du secteur privé, et notamment du secteur informel. UN ولهذا، نركــز أيضا، في مواجهـة هــذه المشاكل، جهودنا على تعزيز القطاع الخاص، ولا سيما القطاع غير الرسمي.
    iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé UN ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص
    Reconnaissant les importantes disparités de salaires qui existent entre travailleurs cambodgiens masculins et féminins, Mme Ing indique que le Ministère du travail a envoyé des inspecteurs dans les entreprises, notamment du secteur privé, afin de veiller au respect de la législation du travail. UN 26 - وإذ اعترفت بالفجوة الواسعة في الأجور بين الرجال والنساء في سوق العمل الكمبودية، قالت إن وزارة العمل ترسل مفتشين إلى الشركات، لا سيما في القطاع الخاص، بغية ضمان احترام قوانين العمل في البلاد.
    Un réseau de 25 organismes, notamment du secteur public, des organisations non gouvernementales, des universités et du secteur privé, avait été mis en place pour soutenir les initiatives de sensibilisation à long terme. UN وتأسَّست شبكة تضمّ 25 مؤسسة، تشمل القطاع العام، ومنظمات غير حكومية، ومؤسسات أكاديمية، والقطاع الخاص، من أجل دعم مبادرات التوعية المتواصلة.
    La part des donateurs non habituels, notamment du secteur privé, a aussi augmenté. UN كما ارتفعت حصة المانحين غير التقليديين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Note du Secrétariat comportant une liste des entités du secteur économique, notamment du secteur privé, souhaitant participer aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement UN مذكرة من الأمانة العامة تتضمن قائمة بكيانات قطاع الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، التي تسعى للمشاركة في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Nous avons toujours été d'avis qu'il fallait - pour que le développement soit réel - équilibrer avec soin les rôles des gouvernements et des autres parties prenantes, notamment du secteur privé, en adoptant toute une série de mesures et d'actions. UN وقد ظللنا دائما نعتقد أن التنمية الفعالة تتطلب إقامة توازن دقيق لدور الحكومات والجهات المؤثرة الأخرى، بما في ذلك القطاع الخاص، عبر طائفة واسعة من السياسات والإجراءات.
    Les principaux participants sont des membres de délégations, mais des experts venant des milieux universitaires et des représentants de la société civile, notamment du secteur privé, sont également invités. UN ورغم أن المشاركين اﻷساسيين سيكونوا من الوفود، فإن الدعوة توجه أيضا إلى خبراء مختارين من الدوائر اﻷكاديمية وممثلين من المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Du fait des limitations financières et techniques de nombreux pays en développement, le rôle de la société civile, notamment du secteur privé, et des mesures d’appui internationales dans ce domaine, sera particulièrement important. UN وإذا ما وضعت القيود المالية والتقنية في كثير من البلدان النامية في الاعتبار أضحى دور المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، ودور تدابير الدعم الدولية في مجال الاهتمام هذا مهما.
    86. Pour promouvoir la contribution de la société civile, notamment du secteur privé, au développement social, il faudrait : UN ٨٦ - ويمكن زيادة مساهمة المجتمع المدني بما في ذلك القطاع الخاص في التنمية الاجتماعية بواسطة ما يلي:
    La fourniture d'un logement convenable à tous exige l'intervention non seulement des pouvoirs publics, mais aussi de tous les secteurs de la société, notamment du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des autorités locales, ainsi que des organisations et entités partenaires de la communauté internationale. UN ويتطلب توفير السكن الملائم لكل شخص عملاً لا من جانب الحكومات فحسب ولكن أيضاً من جانب كل قطاعات المجتمع، بما في ذلك القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والسلطات المحلية، فضلاً عن الشركاء من منظمات وكيانات المجتمع الدولي.
    Les contributions volontaires de gouvernements, d'organisations internationales et d'autres sources, notamment du secteur privé, seraient utiles et sont vivement encouragées. UN كما أن تقديم التبرعات من الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من المصادر، بما فيها القطاع الخاص، مفيد ويشجع بشدة.
    Les possibilités s'étaient accrues au cours des dernières années grâce à de nouvelles sources de financement, provenant notamment du secteur privé. UN فذكرت أن الفرص تزايدت في السنوات الأخيرة بظهور مصادر تمويل جديدة بما فيها القطاع الخاص.
    Cadres juridiques pour faciliter l'accès aux données de différentes sources, notamment du secteur privé UN :: الأطر القانونية لتيسير الحصول على البيانات من مصادر مختلفة، بما فيها القطاع الخاص
    Décrire brièvement le rôle des diverses parties prenantes, notamment du secteur privé et des organismes de recherche et développement dans le transfert de technologies. UN شرح موجز للدور الذي تؤديه مختلف الجهات المعنية، ولا سيما القطاع الخاص ومؤسسات البحث والاستحداث في عملية نقل التكنولوجيا.
    iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé UN ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص
    52. Au niveau des autres mesures législatives, on peut relever la loi du 8 juin 1999 sur les pensions complémentaires qui permet aux salariés, notamment du secteur privé, d'améliorer le niveau de leurs revenus. UN 52- وعلى صعيد التدابير التشريعية الأخرى، تجدر الإشارة إلى قانون 8 حزيران/يونيه 1999 بشأن المعاشات التكميلية الذي يتيح للعاملين بأجر، لا سيما في القطاع الخاص، تحسين مستوى دخولهم.
    Il serait souhaitable de mobiliser encore plus toutes les sources de financement, y compris par un meilleur accès aux ressources locales, particulièrement au moyen d'une réforme fiscale et d'une plus grande implication de nouvelles sources de financement, notamment du secteur privé. UN ومن المستصوب زيادة تعبئة جميع مصادر التمويل، بما في ذلك زيادة فرص الاستفادة من الموارد المحلية، وبخاصة من خلال الإصلاح المالي وتعزيز مشاركة مصادر التمويل الجديدة التي تشمل القطاع الخاص.
    Quelques délégations ont déclaré qu'il importait que le Comité et ses SousComités renforcent les fonctions normatives relatives aux activités spatiales, compte tenu en particulier de la présence accrue de nouveaux acteurs, venant notamment du secteur privé, dans le domaine spatial. UN 329- ورأت بعض الوفود أنّ من المهم أن تعزِّز اللجنة ولجنتاها الفرعيتان عملية وضع معايير ملزمة بشأن الأنشطة الفضائية، وخصوصاً مع تزايد ظهور جهات فاعلة جديدة على ساحة الفضاء، بما في ذلك مشاركة القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus