Toutefois, des projets analogues doivent être exécutés dans d'autres parties du monde, notamment en Afrique et en Asie. | UN | إلا أنه يلزم استحداث مشاريع مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا. |
De plus, le Centre est en train de négocier avec les donateurs le financement de vastes programmes intégrés, notamment en Afrique. | UN | كما أن مركز التجارة الدولية يتفاوض مع الجهات المانحة من أجل تمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا. |
Cette baisse pose de graves problèmes aux pays les moins avancés et à de nombreux autres pays à faible revenu, notamment en Afrique. | UN | ويطرح الانخفاض مشاكل كبرى بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وبلدان عديدة أخرى ذات دخل منخفض، لا سيما في أفريقيا. |
L'expérience nous a enseigné qu'une riposte trop tardive et inefficace aboutit à une escalade de conflits prolongés et insolubles, cela notamment en Afrique. | UN | وقد ثبت من التجربة أن ردود الفعل المتأخرة وغير الفعالة تؤدي إلى تفاقم الصراعات المستديمة والجموحة، وبخاصة في أفريقيا. |
Les chances que cette coopération puisse aboutir à une révolution verte réussie et durable, notamment en Afrique, sont bien réelles. | UN | وفي حقيقية الأمر، توجد فرصة حقيقية لإمكانية توسيع نطاق هذا التعاون ليصبح ثورة خضراء مستدامة حقاً، وخاصة في أفريقيا. |
Les programmes en anglais de la Radio des Nations Unies sont captés par les auditeurs de plusieurs continents, notamment en Afrique. | UN | 12 - يُستمع إلى برامج إذاعة الأمم المتحدة بالانكليزية في عدة قارات، لكن بصورة خاصة في أفريقيا. |
Toutefois, culture par culture et pays par pays, notamment en Afrique subsaharienne, la baisse pourrait être bien plus considérable. | UN | غير أن الانخفاض قد يكون أشد بكثير بالنسبة إلى محاصيل معينة وبلدان معينة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il invite aussi le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique. | UN | ويشجع كذلك الأمين العام على استكشاف تعزيز المراكز، ولا سيما في أفريقيا. |
L'extrême pauvreté demeure très préoccupante pour les pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le sida représente un obstacle considérable au développement, notamment en Afrique. | UN | فالإيدز عقبة مأساوية أمام التنمية، لا سيما في أفريقيا. |
Ce phénomène sème également la mort, la souffrance et la destruction dans d'autres régions du globe, notamment en Afrique. | UN | فهي تتسبب أيضا في المعاناة الشديدة، والقتل، والدمار في مناطق أخرى من العالم، لا سيما في أفريقيا. |
Le paludisme est une menace majeure à la santé publique, qui a de vastes ramifications dans les pays en développement, notamment en Afrique. | UN | مرض الملاريا تهديد كبير للصحة العامة تترتب عليه مضاعفات متنوعة جدا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا. |
Dans de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, le faible niveau de productivité constitue un autre problème important du secteur agricole. | UN | والتدني في الإنتاجية هو مشكلة هامة أخرى في الزراعة للكثير من البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا. |
Cette pandémie compromet les chances de réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. Elle continue de miner et de saccager les vies de millions d'individus, notamment en Afrique. | UN | فهي تقوض الأمل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية قبل نهاية 2015؛ وتواصل تقليص وتحطيم حياة الملايين وبخاصة في أفريقيا. |
Elles drainent les ressources des pays les moins avancés, notamment en Afrique. | UN | إنها تقوض موارد أقل البلدان نموا، وخاصة في أفريقيا. |
L'évolution des techniques et l'augmentation de la production alimentaire n'ont malheureusement pas bénéficié à tous les pays de la même manière, notamment en Afrique. | UN | غير أنه لسوء الطالع لم يتمكن كثير من البلدان وخاصة في أفريقيا من الاستفادة المتكافئة في مجالي تطبيق التكنولوجيا وتحقيق زيادات في مجال الأغذية. |
La multiplicité des conflits qui se répandent dans le monde, et notamment en Afrique, aggrave la situation. | UN | وتزداد الحالة تفاقما بتعدد الصراعات التي تعم العالم، خاصة في أفريقيا. |
Nous reconnaissons également que ce sont les armes classiques qui alimentent les conflits dans les pays en développement, notamment en Afrique. | UN | وستعترف كذلك بأن اﻷسلحة التقليدية هي التي أذكت نيران الصراعات في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا. |
L'aide publique au développement a un rôle essentiel à jouer dans l'assistance aux pays les plus pauvres, notamment en Afrique. | UN | فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور أساسي في مساعدة أفقر البلدان، خصوصا في أفريقيا. |
L'inégalité entre les sexes demeure une grave source de préoccupation dans de nombreux pays, notamment en Afrique. | UN | وما زالت مشكلة عدم المساواة بين الجنسين تشكل قلقا خطيرا في بلدان كثيرة، بما في ذلك في أفريقيا. |
Les produits primaires continuent de représenter le gros des exportations dans bien des pays en développement, notamment en Afrique. | UN | ولا تزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
Cependant, la situation de la dette de beaucoup de nos pays n'est guère satisfaisante, notamment en Afrique. | UN | ومع ذلك فإن حالة الديون ليست حالة تيسر ذلك في العديد من بلداننا، وخصوصا في أفريقيا. |
Nous sommes toutefois préoccupés par la stagnation économique et la persistance de la pauvreté dans certains pays, notamment en Afrique. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء الركود واستمرار الفقر في بعض البلدان، لا سيما في افريقيا. |
Utilisation et application plus larges de ces connaissances au niveau mondial, en particulier dans les pays en développement, notamment en Afrique; | UN | ● توسيع نطاق استخدام وتطبيق هذه المعارف على نطاق عالمي، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا |
En France et dans de nombreux autres pays, notamment en Afrique francophone, la compétence est fondée sur la matière. | UN | وتستند الولاية القضائية في فرنسا والعديد من البلدان الأخرى، بما فيها أفريقيا الناطقة بالفرنسية، إلى موضوع القضايا. |