Le Japon tient à réaffirmer l'importance de la coopération avec les organisations régionales, notamment l'Union africaine et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | وتود اليابان التأكيد مجددا على أهمية التعاون مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Se félicitant du rôle joué par les organes régionaux, notamment l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, dans le processus de transition, | UN | وإذ يرحب بدور الهيئات الإقليمية في العملية الانتقالية، بما فيها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، |
Il remercie les partenaires de l'Union africaine, notamment l'Union européenne, qui apporte un soutien financier et logistique à cette mission. | UN | كما نشكر شركاء الاتحاد الأفريقي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، الذي يقدم الدعم المالي واللوجستي لهذه البعثة. |
Il indique également que la Mission continuera de coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes de la zone relevant de son mandat, notamment l'Union africaine. | UN | وأشير أيضا إلى أن البعثة ستواصل العمل عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين في منطقة البعثة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي. |
De nombreuses organisations intergouvernementales ont également appuyé les activités du HCR, notamment l'Union africaine et l'OSCE, alors que les ONG internationales sont restées des partenaires clés. | UN | كما دعمت منظمات حكومية دولية عديدة عمل المفوضية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فيما ظلت المنظمات غير الحكومية الدولية شريكاً أساسياً. |
Or, selon d'autres sources, notamment l'Union interparlementaire, ce pourcentage était de 9,8 %. | UN | ويستفاد من مصادر أخرى، لا سيما الاتحاد البرلماني الدولي، أن تلك النسبة كانت 9.8 في المائة. |
La Commission continuera également de renforcer sa collaboration avec les autres organisations, notamment l'Union africaine, la BAD et les organismes des Nations Unies, afin d'établir des synergies, d'éviter les doubles emplois et de donner le maximum d'impact à ses activités. | UN | كما ستواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع المنظمات الأخرى، بما فيها الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي ومختلف وكالات الأمم المتحدة لكفالة التآزر وتجنب الازدواجية وزيادة تأثير عملها إلى الحد الأقصى. |
Le renforcement du partenariat stratégique entre l'ONU et les organisations régionales, notamment l'Union africaine, est très apprécié, tout comme l'est également le débat permanent du Conseil sur cette question. | UN | إن تعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، موضع تقدير كبير، وكذلك المناقشة الجارية في المجلس بشأن تلك المسألة. |
Mettant en évidence l'action du Conseil de sécurité, Mme Pierce a déclaré que le Conseil devrait mieux soutenir les organisations sous-régionales et régionales, notamment l'Union africaine. | UN | شددت السفيرة بيرس على مشاركة مجلس الأمن، وأشارت إلى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يقدم دعما أفضل للمنظمات دون الإقليمية والإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي. |
Les interventions du PNUD/FEM bénéficient aussi d'une synergie entre les bailleurs de fonds, notamment l'Union Européenne, avec qui une relation de suivi permanent est établie. | UN | وتستفيد مساهمات اليونيب وصندوق البيئة العالمي أيضا من تآزر بين المانحين ولا سيما الاتحاد الأوروبي، وقد أقيمت معه علاقة متابعة دائمة. |
Il a aussi tenu une réunion d'information thématique sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales, notamment l'Union européenne. | UN | وعقد المجلس أيضا إحاطة مواضيعية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
La campagne d'élimination de l'analphabétisme a été accueille avec une grande satisfaction par les organisations sociopolitiques, notamment l'Union des femmes du Viet Nam. | UN | وحظيت حملة محو اﻷمية باستجابة حارة من المنظمات السياسية والاجتماعية، بما في ذلك الاتحاد النسائي الفييتنامي. |
Elle sera également amenée à travailler en étroite collaboration avec d'autres partenaires, notamment l'Union africaine. | UN | كما ستعمل عن كثب مع سائر الشركاء، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي. |
Notant avec satisfaction les efforts accomplis par les Guinéens et la communauté internationale, notamment l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, en vue d'établir des institutions démocratiques et de renforcer l'état de droit, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الغينيون والمجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغية إنشاء مؤسسات ديمقراطية وتوطيد سيادة القانون، |
Notant avec satisfaction les efforts accomplis par les Guinéens et la communauté internationale, notamment l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, en vue d'établir des institutions démocratiques et de renforcer l'état de droit, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الغينيون والمجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغية إنشاء مؤسسات ديمقراطية وتوطيد سيادة القانون، |
Certains pays et régions, notamment l'Union européenne (UE), se lancent dans de vastes initiatives de mise en place de modèles de consommation et de production viables en adoptant à cet effet des directives de protection de l'environnement. | UN | وقد شرعت بعض البلدان والمناطق في تنفيذ مبادرات كبرى تتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، لا سيما الاتحاد الأوروبي عن طريق توجيهاته البيئية المتعددة. |
Certains, et notamment l'Union européenne, l'Association de coopération économique Asie-Pacifique et l'Union africaine, sont devenus des acteurs incontournables dans de très nombreux pays. | UN | وجميع هذه الهيئات، مثل الاتحاد الأوروبي، ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، والاتحاد الأفريقي، أصبحت عناصر فاعلة هامة في مجموعة واسعة من البلدان. |
Les donateurs internationaux, notamment l'Union européenne et ses États membres, ont largement soutenu l'effort de reconstruction. | UN | 58 - وقدم المانحون الدوليون، خاصة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، الدعم المكثف لجهود إعادة البناء. |
À cet égard, sa délégation est reconnaissante envers les donateurs qui ont répondu à ses appels pressants, notamment l'Union européenne, certains États arabes frères ainsi que le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الشأن يعرب وفده عن امتنانه للجهات المانحة التي استجابت للنداءات العاجلة، وخاصة الاتحاد الأوروبي وبعض الدول العربية الشقيقة ومنظومة الأمم المتحدة. |
Plus de la moitié du budget d’aide du Royaume-Uni est canalisée par des voies multilatérales, notamment l’Union européenne, l’ONU et les banques internationales de développement. | UN | وينفق أكثر من نصف ميزانية المعونة التي تقدمها المملكة المتحدة من خلال قنوات متعددة اﻷطراف منها الاتحاد اﻷوروبي، واﻷمم المتحدة ومصارف التنمية الدولية. |
Un comité consultatif d'experts et des partenaires institutionnels, notamment l'Union interparlementaire et le PNUD ont participé à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع مجلس استشاري من الخبراء والشركاء المؤسسيين، بمن فيهم الاتحاد البرلماني الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Présidence de réunions mensuelles avec les donateurs internationaux, notamment l'Union européenne, afin de coordonner l'assistance internationale pour les élections et le déploiement des observateurs internationaux | UN | ترؤس الاجتماعات الشهرية التي تعقد مع المانحين الدوليين، ومن بينهم الاتحاد الأوروبي، لتنسيق المساعدة الدولية المقدمة للانتخابات ونشر المراقبين الدوليين |
Parallèlement, le Conseil a renforcé sa collaboration avec les autres organisations internationales intéressées, notamment l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته، عزز مجلس أوروبا روابطه العملية مع غيره من المنظمات الدولية النشيطة في هذا الميدان، ومنها الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة. |
D'emblée, je souhaite exprimer ma sincère reconnaissance à nos partenaires en coopération pour leurs contributions à la rédaction de ce projet de résolution, notamment l'Union européenne, le Japon, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. | UN | وأود في البداية أن أعرب عن خالص الامتنان لشركائنا في التعاون لما قدموه من مساهمة في صياغة مشروع القرار هذا، ومنهم الاتحاد الأوروبي واليابان والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |
On trouvera ci-après quelques exemples d'opérations de maintien de la paix qui semblent indiquer que la collaboration entre l'ONU et les organisations régionales, notamment l'Union africaine, est en train d'évoluer. | UN | وفي ما يلي بعض عمليات حفظ السلام القائمة التي يمكن أن تشير إلى تطور الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما مع الاتحاد الأفريقي. |
Les activités des organisations populaires, notamment l'Union des femmes du Viet Nam, l'Association des exploitants agricoles, l'Union de la jeunesse et le Front patriotique du Viet Nam ont créé des conditions favorables et ont permis aux femmes de participer aux activités sociales et d'apporter leur contribution. | UN | وأدى عمل المنظمات الجماهيرية، ومن بينها الاتحاد النسائي ورابطة الفلاحين واتحاد الشباب وجبهة الوطن اﻷم، إلى تهيئة ظروف وفرص مناسبة للمرأة لكي تشارك في اﻷنشطة الاجتماعية وتسهم فيها بدرجة أكبر. |