"notamment le transfert" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك نقل
        
    • مثل نقل
        
    • بما فيها نقل
        
    • بينها نقل
        
    • وخاصة نقل
        
    • من قبيل نقل
        
    La coopération internationale sur l'utilisation de la science et de la technique à des fins pacifiques, notamment le transfert et les échanges de techniques, est par conséquent essentielle. UN ومن ثم، فإن التعاون الدولي في استخدام العلم والتكنولوجيا للأغراض السلمية، بما في ذلك نقل وتبادل التكنولوجيا، أمر ضروري.
    À cette fin, nous demandons instamment à la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés par l'Afrique en faveur du développement du secteur financier, notamment le transfert de technologies appropriées à des prix abordables aux banques centrales en vue de faciliter le renforcement de leurs capacités institutionnelles. UN وتحقيقا لذلك نحث المجتمع الدولي على دعم جهود افريقيا الرامية إلى تنمية القطاع المالي، بما في ذلك نقل التكنولوجيا الملائمة بأسعار معقولة إلى المصارف المركزية لتسهيل بناء قدراتها المؤسسية.
    À court et à moyen terme, la coopération technique, notamment le transfert de techniques non polluantes et d'autres écotechniques, constitue le seul moyen d'améliorer les capacités techniques de bon nombre de pays en développement. UN ويمثل التعاون التكنولوجي، بما في ذلك نقل التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا، على المديين القصير والطويل، الحل لتحسين القدرات التكنولوجية في كثير من الاقتصادات النامية.
    Ces dernières années, diverses politiques de répartition de la population particulièrement coûteuses, prévoyant notamment le transfert des capitales nationales et la création de villes nouvelles, ont dû être abandonnées intégralement ou partiellement pour des raisons économiques. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم التخلي عن تنفيذ عدد من سياسات توزيع السكان اﻷكثر كلفة، مثل نقل مكان العواصم وإنشاء مدن جديدة، أو حدث تراجع في تنفيذ تلك السياسات نتيجة للظروف الاقتصادية غير المواتية.
    Elle a également réaffirmé l'attachement de la Fédération de Russie au < < processus de Kaboul > > et aux décisions adoptées à la conférence historique de Kaboul, concernant notamment le transfert aux autorités afghanes de toutes les responsabilités en matière de sécurité dans le pays. UN وأكد الاتحاد الروسي دعمه لعملية كابل وقرارات مؤتمر كابل التاريخية، بما فيها نقل المسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد إلى السلطات الأفغانية.
    En dépit de la violence et du terrorisme qui prévalent actuellement, il y a eu des succès importants, notamment le transfert de souveraineté au Gouvernement intérimaire iraquien et l'adoption de la résolution 1546 (2004), que nous appuyons vivement. UN وعلى الرغم من أعمال العنف والإرهاب المستمرة، فقد أحرزت نجاحات، كان من بينها نقل السلطة إلى الحكومة العراقية المؤقتة، واتخاذ قرار مجلس الأمن 1546 (2004) الذي نؤيده بقوة.
    L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. UN وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم.
    Un véritable partenariat mondial pour le développement et des moyens efficaces de mise en œuvre, notamment le transfert de technologies et le renforcement des capacités, seront essentiels à la réalisation des futurs objectifs de développement. UN وأردف يقول إنه لا بد من التوصل إلى شراكة عالمية حقيقية للتنمية وأساليب تنفيذية فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، واعتبر أن ذلك هو مفتاح تحقيق الأهداف الإنمائية في المستقبل.
    De même, les États ont été encouragés à promouvoir la coopération et l'assistance, notamment le transfert de ressources techniques et financières et, le cas échéant, la mise au point d'actions conjointes. UN كما حُثّت الدول على تعزيز التعاون والمساعدة، بما في ذلك نقل الموارد التقنية والمالية والقيام بإجراءات مشتركة، حسب الاقتضاء.
    À la suite d'une série de mesures prises par les autorités marocaines en vue de réduire la surpopulation des prisons, prévoyant notamment le transfert de détenus vers d'autres établissements pénitentiaires, cette grève de la faim a été interrompue. UN وإثر سلسلة من التدابير التي اتخذتها السلطات المغربية لتخفيف اكتظاظ السجون، بما في ذلك نقل محتجزين إلى مرافق إصلاحية أخرى، انحسرت موجة الإضراب عن الطعام.
    À la suite d'une série de mesures prises par les autorités marocaines en vue de réduire la surpopulation dans les prisons, prévoyant notamment le transfert de détenus vers d'autres établissements pénitentiaires, cette grève a été interrompue. UN وبعد اتخاذ السلطات المغربية لسلسلة من الإجراءات الرامية إلى التخفيف من وطأة الاكتظاظ في السجون، بما في ذلك نقل المعتقلين إلى سجون أخرى، انتهى الإضراب عن الطعام.
    Il insistait aussi sur la nécessité du renforcement de la collaboration scientifique et technique, notamment le transfert voulu de connaissances scientifiques, de techniques et de technologies marines, en vue de la conservation et de la gestion des ressources marines biologiques et non biologiques. UN وشددت أيضا على الحاجة إلى زيادة التعاون العلمي والتقني، بما في ذلك نقل العلوم والتكنولوجيات والتقنيات البحرية على نحو ملائم من أجل حفظ الموارد البحرية الحية وغير الحية وإدارتها.
    66. Un membre du Comité a fait une déclaration au sujet des questions ayant trait aux techniques propres à assurer l'utilisation plus rationnelle et le recyclage de l'eau, notamment le transfert et l'adaptation de ces techniques. UN ٦٦ - وأدلى عضو باللجنة ببيان حول القضايا المتصلة بالتكنولوجيات اللازمة لزيادة الكفاءة في استخدام المياه وإعادة تدوير المياه بما في ذلك نقل وتكييف مثل هذه التكنولوجيات.
    b) Faciliter l'octroi d'une assistance financière et technique, notamment le transfert de technologies et le renforcement des capacités; UN (ب) تيسير تقديم المساعدة المالية والتقنية، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛
    De plus, compte tenu des réformes importantes entreprises par le Gouvernement allemand, notamment le transfert de la capitale à Berlin, certains membres de la Commission estimaient qu’il était impossible, au stade actuel, d’incorporer dans la comparaison plusieurs facteurs pertinents importants. UN وعلاوة على ذلك، ومع ملاحظة اﻹصلاحات الهامة المستمرة التي تجريها الحكومة اﻷلمانية، بما في ذلك نقل العاصمة إلى برلين، اعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هناك عددا من العوامل ذات الصلة التي يمكن إدراجها في المقارنة في هذه المرحلة.
    Le Groupe de travail spécial s'est également penché sur différents aspects généraux de l'innovation technique, notamment le transfert et le développement des écotechnologies, la coopération entre les universités et les entreprises, les zones d'activités industrielles et les partenariats en matière de technologie. UN وتناول الفريق العامل المخصص أيضاً جوانب مختلفة من الجوانب المتعلقة بسياسة الابتكار التكنولوجي، بما في ذلك نقل وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً، والتعاون بين الجامعات والمشاريع، والشراكة بين المناطق الصناعية والتكنولوجيا.
    Cela exige des mesures effectives, notamment le transfert d'écotechniques en Afrique à des conditions favorables et la fourniture de ressources nouvelles et additionnelles en pleine conformité avec les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en 1992; UN وهذا يتطلب تدابير فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى افريقيا بشروط مواتية وتقديم موارد جديدة وإضافية بما يتفق بالكامل مع استنتاجات مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١؛
    Ces dernières années, diverses politiques de répartition de la population particulièrement coûteuses, prévoyant notamment le transfert des capitales nationales et la création de villes nouvelles, ont dû être abandonnées intégralement ou partiellement pour des raisons économiques. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم التخلي عن تنفيذ عدد من سياسات توزيع السكان اﻷكثر كلفة، مثل نقل مكان العواصم وإنشاء مدن جديدة، أو حدث تراجع في تنفيذ تلك السياسات نتيجة للظروف الاقتصادية غير المواتية.
    Des ministres des États d'Asie y participeront pour la première fois, de sorte qu'il puisse être tenu compte de l'expérience de développement industriel en Asie. Un plan d'action spécifique destiné à répondre aux besoins industriels de l'Afrique, notamment le transfert de technologies et le transfert SudSud, et une procédure de suivi seront également adoptés. UN كما سيشارك وزراء آسيويون لأول مرة، وبذلك يمكن بحث التجربة الآسيوية في التنمية الصناعية، وسيكون هناك برنامج عمل محدد لتلبية الاحتياجات الصناعية في أفريقيا، مثل نقل التكنولوجيا والتعاون فيما بين بلدان الجنوب ووضع إجراءات متابعة.
    72. La révision du statut provincial de la Voïvodine en 1990 a toutefois eu des conséquences préjudiciables, notamment le transfert du contrôle de certaines questions administratives des autorités locales aux autorités centrales de Belgrade qui ont parfois pris des décisions incompatibles avec les besoins locaux. UN ٢٧ - ولكن تغيير مركز فويفودينا كمقاطعة في ٠٩٩١ أدى إلى بعض العواقب التي لا تبعث على الرضاء، بما فيها نقل السيطرة على بعض المسائل اﻹدارية من يد السلطات المحلية إلى السلطات المركزية في بلغراد.
    31.39 D'importantes modifications de la charge de travail de la Division n'ont pas été prises en compte lorsque l'actuelle structure de la Division des investigations a été approuvée, notamment le transfert de toutes les affaires à l'issue de la suppression de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats le 31 décembre 2008. UN 31-39 وثمة تغييرات واسعة النطاق على صعيد عمل شعبة التحقيقات لم تؤخذ في الاعتبار حينما أُقر هيكلها الحالي، من بينها نقل جميع القضايا التي كانت لا تزال معلقة لدى وقف أعمال فرقة العمل المعنية بالمشتريات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. UN وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم.
    Il serait souhaitable que ces pays puissent exprimer leurs préoccupations concernant notamment le transfert de technologies et les ressources financières, ce qui leur permettrait de remplir les obligations qu'ils ont contractées. UN وينبغي تمكين تلك البلدان من الإعراب عن شواغلها في مجالات من قبيل نقل التكنولوجيا والموارد المالية، مما يجعلها في موقف يسمح لها بالوفاء بالتزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus