"notamment les changements" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك تغير
        
    • بما فيها تغير
        
    • ولا سيما تغير
        
    • بما في ذلك التحولات
        
    • بما في ذلك التغيرات
        
    • بما في ذلك التغييرات
        
    • تشمل تغير
        
    • منها نقله بين
        
    Consciente des effets néfastes qu'a la dégradation de l'environnement, notamment les changements climatiques, la désertification et l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Consciente des effets néfastes qu'a la dégradation de l'environnement, notamment les changements climatiques, la désertification et l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Elles ont pris note de la coopération engagée avec les mécanismes de l'ONU et des défis auxquels l'Éthiopie faisait face, notamment les changements climatiques. UN وأشارت إلى التعاون القائم مع آليات الأمم المتحدة، وإلى التحديات التي واجهتها إثيوبيا بما فيها تغير المناخ.
    En outre, de nouveaux défis - notamment les changements climatiques et leurs énormes répercussions sociales et économiques - devraient sans doute entraver encore la réalisation de progrès dans le domaine des OMD. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تؤدي التحديات الجديدة، ولا سيما تغير المناخ بما له من آثار اقتصادية واجتماعية ضخمة متوقعة، إلى زيادة إعاقة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Repenser l'éducation à la lumière de l'évolution du monde, notamment les changements démographiques et technologiques, alors que de nouveaux problèmes se posent. UN :: إعادة التفكير في التعليم في ظل عالم متغير، بما في ذلك التحولات الديموغرافية والتكنولوجية، وكلما ظهرت تحديات جديدة.
    Toutefois, plusieurs questions ne sont pas bien prises en compte par les évaluations suprarégionales régulières, notamment les changements sociaux et économiques, et les modifications des habitats et des écosystèmes au sens le plus large. UN إلا أن عدة مسائل لا تغطيها التقييمات العادية فوق الإقليمية، بما في ذلك التغيرات الاجتماعية والاقتصادية، وتغيرات الموائل وتغيرات النظم الإيكولوجية الأوسع نطاقا.
    L'approche de la gestion du changement met l'accent sur l'adoption de nouvelles technologies, les réformes stratégiques majeures, la refonte des procédures, la restructuration et les changements culturels, notamment les changements de comportement des uns et des autres. UN ويركّز نهج إدارة التغيير على اعتماد تكنولوجيات جديدة وتحولات استراتيجية رئيسية وعلى إعادة هيكلة الإجراءات وإعادة الهيكلة والتغييرات الثقافية، بما في ذلك التغييرات السلوكية لدى الناس.
    Les résultats positifs obtenus lors de la Conférence complètent les progrès réalisés dans d'autres secteurs importants, notamment les changements climatiques et le commerce et le développement. UN 54 - وتكمّل النتائج الإيجابية التي تم التوصل إليها خلال المؤتمر المكاسب التي تحققت في مجالات قطاعية هامة أخرى، تشمل تغير المناخ والتجارة والتنمية.
    Cette inscription entraîne notamment les changements de prison et de cellule, les fouilles de la cellule à toute heure du jour et de la nuit, la surveillance de toutes les activités et l'écoute des communications. UN ونتجت عن إدراجه على القائمة عواقب منها نقله بين السجون ومن زنزانة إلى أخرى وتفتيش زنزانته في أي وقت من النهار أو الليل ومراقبة جميع أنشطته واعتراض مراسلاته.
    :: Le manque de connaissances et de compétences à tous les niveaux face aux causes et aux conséquences des changements dans le monde, notamment les changements climatiques; UN :: عدم توفر قدر كافٍ من المعارف والقدرات على جميع المستويات لمعالجة أسباب ونتائج التغيرات العالمية، بما في ذلك تغير المناخ
    Malgré des progrès remarquables, bon nombre de ces objectifs n''ont pas encore été atteints : plusieurs questions en suspens, notamment les changements climatiques, la détérioration de l''environnement et l''impact de la crise financière, requièrent une intervention de l''ensemble de la communauté internationale. UN وفي حين أحرز تقدم ملحوظ، لم يتحقق كثير من هذه الأهداف: هناك عدة قضايا بارزة، بما في ذلك تغير المناخ، وتدهور البيئة وآثار الأزمة المالية، تتطلب تدخل المجتمع الدولي ككل.
    Dans cette optique, plusieurs thèmes stratégiques ont été identifiés pour la prochaine réunion du Dispositif, notamment les changements climatiques, le rapport entre l'humanitaire et le militaire et le financement de l'action humanitaire. UN واعتبارا لذلك كله، حُددت مجالات عديدة من مجالات التركيز الاستراتيجية لعرضها على الاجتماع المقبل للمنتدى، بما في ذلك تغير المناخ، والعلاقات الإنسانية والعسكرية، وتمويل العمل الإنساني.
    Il fallait également des indicateurs pour évaluer la vulnérabilité des pays face aux diverses crises, notamment les changements climatiques et la crise financière. UN وهناك أيضا حاجة إلى وضع مؤشرات لتقييم نقاط ضعف البلدان حيال مختلف الأزمات التي تواجهها، بما في ذلك تغير المناخ والأزمة المالية.
    À cet égard, il sera important de mettre davantage l'accent sur les groupes vulnérables de pays les plus durement touchés par une multitude de crises et de menaces généralisées, notamment les changements climatiques. UN وبالقيام بذلك، سيكون من الأهمية بمكان زيادة التركيز على الفئات الضعيفة في البلدان الأكثر تضررا بالأزمات المتعددة والتهديدات الشائعة، بما في ذلك تغير المناخ.
    De s'attacher particulièrement à régler les problèmes de ressources en eau dans les pays d'Asie centrale affectés par l'assèchement de la mer d'Aral et d'autres bouleversements régionaux et mondiaux, notamment les changements climatiques et l'augmentation des catastrophes liées à l'eau; UN إيلاء الاهتمام بوجه خاص لإيجاد حلول لمشاكل المياه في بلدان آسيا الوسطى الناجمة عن جفاف بحر آرال والتغييرات الإقليمية والعالمية، بما في ذلك تغير المناخ وتزايد الكوارث المتصلة بالمياه؛
    Les problèmes environnementaux les plus urgents, notamment les changements climatiques, mettent également en avant l'utilisation productive des ressources naturelles, telles que l'énergie, les matières premières et l'eau, pour réduire les émissions de carbone imputables à la production industrielle. UN وتؤدي أيضا أكثر المشاكل البيئية العالمية إلحاحا اليوم، بما فيها تغير المناخ، إلى التركيز على الاستخدام الإنتاجي للموارد الطبيعية، بما في ذلك استخدام الطاقة والمواد والمياه، بغية الحد من كثافة انبعاثات الكربون في الإنتاج الصناعي.
    Les problèmes environnementaux les plus urgents, notamment les changements climatiques, mettent également en avant l'utilisation productive des ressources naturelles, telles que l'énergie, les matières premières et l'eau, pour réduire les émissions de carbone imputables à la production industrielle. UN وتؤدي أيضا أكثر المشاكل البيئية العالمية إلحاحا اليوم، بما فيها تغير المناخ، إلى التركيز على الاستخدام الإنتاجي للموارد الطبيعية، بما في ذلك استخدام الطاقة والمواد والمياه، بغية الحد من كثافة انبعاثات الكربون في الإنتاج الصناعي.
    7. Le Royaume—Uni a largement contribué au Fonds pour l'environnement mondial, à la fois au cours de la phase pilote et pour sa reconstitution, et a mis au point des stratégies spéciales pour l'assistance écologique, concernant notamment les changements climatiques. UN ٧- وقد شاركت المملكة المتحدة مشاركة كاملة في مرفق البيئة العالمية، سواء في المرحلة اﻷولية أو في تجديد الموارد، ولديها استراتيجيات محددة للمساعدات البيئية بما فيها تغير المناخ.
    Conviennent de l'importance d'accélérer la reconstitution de la couche d'ozone tout en abordant également d'autres questions environnementales, notamment les changements climatiques; UN 8 - تسلّم بأهمية تسريع استعادة طبقة الأوزون لعافيتها بطريقة تتناول قضايا بيئية أخرى ولا سيما تغير المناخ؛
    C. L'environnement, notamment les changements climatiques 57-59 17 UN جيم - البيئة، ولا سيما تغير المناخ 57-59 21
    Ces statistiques illustrent clairement l'évolution du rôle du secteur, notamment les changements régionaux, et sont actuellement élargies à 2005. UN وتقدم تلك الإحصاءات صورة واضحة عن التغيرات التي طرأت على دور قطاع الغابات، بما في ذلك التحولات الإقليمية، وهي تخضع حاليا لعملية استكمال إلى غاية عام 2005.
    Nous espérons que les rapports consolidés du Coordonnateur des secours d'urgence portant sur les incidences du sous-financement, notamment les changements de priorité forcés et l'annulation de certaines activités, seront une première mesure utile pour garantir à l'ONU les moyens lui permettant d'apporter une assistance adéquate à ceux qui en ont besoin. UN ونأمل أن تكون التقارير الموحدة التي يقدمها منسقو الشؤون اﻹنسانية بشأن تأثيرات قلة التمويل، بما في ذلك التغيرات القسرية في اﻷولويات وإلغاء اﻷنشطة، خطوة هامة أولى في ضمان استطاعة اﻷمم المتحدة لتقديم مساعدة كافية للمحتاجين.
    La signature, à la fin de 2008, de l'accord bilatéral de sécurité entre les Gouvernements iraquien et américain a été suivie d'une période d'incertitude concernant les arrangements de sécurité relatifs à la présence de l'ONU en Iraq, notamment les changements apportés à la gestion de la sécurité dans la zone internationale à Bagdad. UN 119 - وعقب الاتفاق الأمني الثنائي الذي جرى توقيعه في أواخر عام 2008 بين حكومة العراق وحكومة الولايات المتحدة، كانت هناك فترة من الغموض فيما يخص الترتيبات الأمنية من أجل وجود الأمم المتحدة في العراق، بما في ذلك التغييرات السريعة الطارئة على الوضع الأمني في المنطقة الدولية في بغداد.
    En juin 2011, ONU-Habitat a signé un mémorandum d'accord avec l'ICLEI, qui décrit les grands domaines de collaboration pour les quatre années à venir et qui couvrent notamment les changements climatiques, la biodiversité et la mobilité. UN 117- في حزيران/يونيه 2011، وقع موئل الأمم المتحدة مذكرة تفاهم مع المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، حددت فيها معالم مجالات واسعة للتعاون، تشمل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والتنقل، وما إليها، على مدى أربع سنوات.
    Cette inscription entraîne notamment les changements de prison et de cellule, les fouilles de la cellule à toute heure du jour et de la nuit, la surveillance de toutes les activités et l'écoute des communications. UN ونتجت عن إدراجه على القائمة عواقب منها نقله بين السجون ومن زنزانة إلى أخرى وتفتيش زنزانته في أي وقت من النهار أو الليل ومراقبة جميع أنشطته واعتراض مراسلاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus