"noter que ce" - Traduction Français en Arabe

    • الإشارة إلى أن هذا
        
    • بالذكر أن هذه
        
    • بالملاحظة أن هذا
        
    • ملاحظة أن هذا
        
    • الإشارة إلى أن هذه
        
    • بالذكر أن هذا
        
    • ملاحظة أن هذه
        
    • ويلاحظ أن هذا
        
    • بالملاحظة أن هذه
        
    Il faut noter que ce tableau inclut les postes au titre de l'appui aux programmes pour le Groupe de liaison au Siège. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن وظائف دعم البرامج المخصصة لوحدة الاتصال بالمقر.
    Il faut noter que ce taux était encore de 27% en 2009. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المعدّل كان لا يزال يبلغ 27 في المائة في عام 2009.
    Des mesures sont prises pour y remédier, mais il convient de noter que ce rapport est inversé dans le secondaire. UN وتُتخذ تدابير لمعالجة الأمر ولكن الجدير بالذكر أن هذه المعادلة معكوسة في المرحلة الثانوية.
    Il est à noter que ce texte prévoit la punition de la tentative au même titre que l'infraction consommée. UN ويجدر بالملاحظة أن هذا النص يعاقب على المحاولة بعقوبة الجريمة التامة فعلا.
    Il importe de noter que ce désaccord est dû aux positions divergentes sur le Traité sur la non-prolifération, parfait pour les uns, discriminatoire pour les autres. UN ومن اﻷهمية ملاحظة أن هذا الخلاف نشأ عن تباين اﻵراء حول معاهدة عدم الانتشار. فهي كاملة في نظر البعض، وتمييزية في نظر البعض اﻵخر.
    Il convient de noter que ce processus n'est pas encore terminé. UN ومن الجدير الإشارة إلى أن هذه عملية مستمرة.
    Il convient de noter que ce partenaire avait versé une contribution financière importante pour l'opération de secours d'urgence aux réfugiés en septembre 1996. UN وجدير بالذكر أن هذا الشريك قدم مساهمة مالية ذات شأن للعملية الطارئة التي جرت في أيلول/سبتمبر 1996 لصالح اللاجئين.
    Il faut noter que ce taux était encore de 27% en 2009. UN ويجب ملاحظة أن هذه النسبة كانت 27 في المائة في عام 2009.
    Il est à noter que ce montant représente plus du double de la contribution annoncée, qui était de 5 millions. UN ويلاحظ أن هذا المبلغ قد أدى إلى مضاعفة المساهمة المعلنة التي بلغت ٥ ملايين.
    Il convient de noter que ce projet nécessitera des efforts concertés des organismes des Nations Unies, en particulier pour définir les mots-clefs, les thèmes et d'autres critères qui s'ajouteraient à leurs propres centres d'intérêt et activités. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المشروع سيتطلب جهداً تعاونياً من منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة خلال تحديد كلمات المفاتيح والمواضيع وغيرها من المعايير التي تكمِّل المهام والأنشطة الخاصة بها.
    Il convient de noter que ce projet nécessitera des efforts concertés des organismes des Nations Unies, en particulier pour définir les mots-clefs, les thèmes et d'autres critères qui s'ajouteraient à leurs propres centres d'intérêt et activités. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المشروع سيتطلب جهداً تعاونياً من منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة خلال تحديد كلمات المفاتيح والمواضيع وغيرها من المعايير التي تكمِّل المهام والأنشطة الخاصة بها.
    En ce qui concerne l'affaire Ahmed Anouar, il convient de noter que ce ressortissant yéménite installé en Pologne depuis 1990 ne demandait pas le statut de réfugié. UN وفيما يتعلق بقضية أحمد أنور، قال السيد بيلازكيفيتش إنه لا بد من الإشارة إلى أن هذا المواطن اليمني المقيم في بولندا منذ عام 1990لم يلتمس الحصول على المركز القانوني للاجئ.
    Il convient de noter que ce fonds fait partie de ceux auxquels l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/222, a exhorté les États à contribuer. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الصندوق واحد من الصناديق التي حثّت الجمعية العامة الدول على التبرع لها في قرارها 61/222.
    Il est à noter que ce chiffre augmentera à mesure que de nouveaux PANA seront présentés et que des besoins supplémentaires d'adaptation seront identifiés dans le cadre de la quatrième reconstitution des ressources de la Caisse du FEM. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الرقم سيرتفع نتيجة لتقديم برامج عمل وطنية جديدة للتكيف ولتحديد احتياجات أخرى في مجال التكيف خلال الدورة الرابعة لتجديد موارد المرفق.
    Il est à noter que ce sont là des exigences minima qui de l'avis du Comité devraient toujours être observées, même si des considérations économiques ou budgétaires peuvent rendre ces obligations difficiles à respecter. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المتطلبات هي المتطلبات الدنيا التي ترى اللجنة أنه يتعين مراعاتها دائما، حتى وإن كانت الاعتبارات الاقتصادية أو المالية تؤدي الى صعوبة الامتثال لها.
    Il convient de noter que ce phénomène se produit malheureusement parce que certains États souhaitent armer les terroristes, notamment en leur fournissant des munitions en grappe, ou ferment les yeux sur ces transferts lorsqu'ils se déroulent sur leur territoire. UN ويجدر بالذكر أن هذه الظاهرة تحدث مع الأسف بسبب وجود دول مستعدة لتزويد الإرهابيين بهذه الأسلحة، بما فيها الذخائر العنقودية، أو غض الطرف عما يحدث داخل أراضيها من عمليات نقل لها.
    Il convient de noter que ce montant comprend les dépenses relatives au personnel temporaire pour les réunions, qui faisaient l'objet d'une rubrique distincte dans le budget de 1997. UN وجدير بالملاحظة أن هذا المبلغ يشمل المساعدة المؤقتة للاجتماعات، التي كانت بندا مستقلا في ميزانية عام ١٩٩٧.
    Il est à noter que ce moratoire n'aura aucune incidence sur la participation militaire de l'Autriche aux opérations internationales de gestion de crises. UN وجدير بالملاحظة أن هذا الوقف المؤقت لا يتدخل بأي شكل في التزامات النمسا العسكرية الدولية في عمليات إدارة الأزمات.
    Il convient de noter que ce modèle, conçu par la Division du commerce international de la CNUCED, est en cours de perfectionnement et qu'il convient donc d'exploiter les estimations données avec plus de prudence encore qu'à l'ordinaire. UN ويتعين ملاحظة أن هذا النموذج، الذي طورته شعبة التجارة الدولية التابعة لﻷونكتاد، يجريتنقيحه حاليا، ولذلك ينبغي تناول التقديرات الواردة بأكثر من الحذر المعتاد.
    Il convient de noter que ce dernier est un projet de document de travail et qu'en raison du manque de temps il n'a pas été entièrement approuvé par les membres du Groupe de travail. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوثيقة عبارة عن مشروع ورقة عمل وأن قلة الوقت لم تسمح لأعضاء الفريق بالموافقة عليها موافقة تامة.
    Il est intéressant de noter que ce renoncement concernait non seulement les explosifs nucléaires mais aussi les armes pouvant provoquer des dégâts par radioactivité de matières fissiles ou par voie d'isotopes radioactifs, ou des destructions ou des ravages, y compris l'empoisonnement, à grande échelle. UN والجدير بالذكر أن هذا التخلي لم يشمل المتفجرات النووية فحسب بل أيضاً الأسلحة التي تتسبب في أضرار عن طريق النشاط الإشعاعي لمواد انشطارية أو نظائر مشعة، أو في التدمير أو الإضرار الشاملين، بما في ذلك التسميم، على نطاق واسع.
    Veuillez noter que ce document n'a pas été approuvé par les membres du Conseil. UN يرجى ملاحظة أن هذه الوثيقة ليست موضع اتفاق أعضاء مجلس اﻷمن.
    Il est à noter que ce montant a plus que doublé la contribution annoncée qui était de 5 millions. UN ويلاحظ أن هذا المبلغ قد أدى إلى مضاعفة المساهمة المعلنة التي بلغت ٥ ملايين.
    Il convient de noter que ce processus n'a pas nécessité la convocation d'une seule réunion des membres des équipes spéciales, ceux-ci ayant communiqué exclusivement par les moyens électroniques. UN وجدير بالملاحظة أن هذه العملية لم تستلزم عقد أي اجتماع ﻷعضاء أفرقة العمل وأن كل الاتصالات تمت بالوسائل الالكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus