"notices" - Traduction Français en Arabe

    • السير
        
    • الإخطارات
        
    • النشرات
        
    • الإشعارات
        
    • نشرات
        
    • إخطارات
        
    • إشعارات
        
    • السيرة
        
    • الإنتربول
        
    • السِّير
        
    • بالسير
        
    • بالنشرات
        
    • للإخطارات
        
    • لمحات التاريخ
        
    • والسيرة
        
    Les noms des candidats présentés par les gouvernements et les notices biographiques les concernant figurent dans les documents susmentionnés. UN وترد أسماء المرشحين المقدمة من الحكومات وبيانات السير الذاتية في الوثائق المشار إليها كمراجع أعلاه.
    En outre, les renseignements présentés dans les notices biographiques des candidats doivent être vérifiés par la succursale de la Banque de Russie. UN وينص أيضا على أن يتحقق المصرف المحلي الملحق بمصرف روسيا من صحة المعلومات الواردة في السير الذاتية للمرشحين.
    Seules 20 % des notices spéciales contiennent une photographie de l'individu en question. UN ولا يتضمن سوى 20 في المائة من الإخطارات الخاصة صورا للأفراد.
    Constatant que d'autres comités ont passé des accords similaires avec INTERPOL s'agissant des notices spéciales, le Président du Comité a également adressé à leurs présidents une lettre concernant cette recommandation. UN وإذ لاحظ رئيس اللجنة أن لجانا أخرى لها اتفاقات مماثلة مع الإنتربول فيما يتصل بهذه الإخطارات الخاصة، فقد كتب أيضا إلى رؤساء تلك اللجان بشأن هذه التوصية.
    De plus, l'UNESCO reçoit les notices sur les objets d'art volés diffusées par le Secrétaire général. UN وتتلقـى منظمــة اليونسكو أيضـا النشرات الدولية التي تصدرها اﻷمانة العامة بشأن اﻷعمال الفنية الدولية.
    Une de ces notices a été diffusée au cours de la période considérée. UN وقد صدرت واحدة من هذه النشرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des notices sont publiées sur le site, donnant des directives pour l'application des sanctions et attirant l'attention sur toute modification des listes. UN وتنشر الإشعارات على الموقع الشبكي متضمنة توجيهات بشأن متطلبات الجزاءات وللفت الانتباه إلى أي تغييرات في الأهداف.
    Élections au Tribunal international du droit de la mer : notices biographiques des candidats proposés par les États parties UN السير الذاتية للأشخاص الذين رشحتهم الدول الأطراف من أجل الانتخاب لعضوية المحكمة الدولية لقانون البحار
    Les notices biographiques des personnes désignées, fournies par les Etats parties concernés, figurent à l'annexe III au présent document. UN وترد بيانات السير الذاتية لﻷشخاص المرشحين، كما قدمتها الدول اﻷطراف المعنية، في المرفق الثالث لهذه الوثيقة.
    notices biographiques des candidats à l'élection à l'Organe international de contrôle des stupéfiants UN معلومات السير الشخصية للمرشحين للانتخاب لعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    notices biographiques des candidats présentés par les États parties UN السير الذاتية للمرشحين المقدمة أسماؤهم من الدول الأطراف
    Les notices biographiques des personnes désignées, fournies par les États parties concernés, figurent à l'annexe III au présent document. UN وترد بيانات السير الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية، في المرفق الثالث بهذه الوثيقة.
    Quatre des notices rouges ont été publiées à la demande d'États Membres après la publication de notices spéciales pour < < appartenance à une organisation interdite > > . UN وقد أصدرت دول أعضاء أربعة من تلك الإخطارات الحمراء عقب نشر إخطارات خاصة على أساس العضوية في منظمة غير مرخص لها.
    notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies UN الإخطارات الخاصة المشتركة بين المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومجلس الأمن
    Ces notices sont à la disposition des autorités nationales par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'Interpol. UN علما بأن هذه الإخطارات متاحة للسلطات الوطنية من خلال مكاتبها المركزية الوطنية للإنتربول.
    Le contenu des notices spéciales a été amélioré, permettant aux autorités chargées du contrôle des frontières de les consulter et de les utiliser plus facilement. UN وقد أُدخِلَت تحسينات على محتوى النشرات الخاصة، مما سهل على مسؤولي مراقبة الحدود الرجوع إليها واستخدامها.
    L'Équipe recommande au Comité d'envisager d'approuver les notices orange sur les questions qui renforceraient la mise en œuvre du régime de sanctions. UN ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية اللون بشأن مسائل من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات.
    Les États ont informé l'Équipe qu'ils jugeaient ces notices d'une grande utilité. UN وأبلغت الدول الفريق أنها تعتبر النشرات ذات قيمة حقيقية.
    Elle continue de travailler activement avec INTERPOL sur les notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité. UN ويواصل الفريق التعاون بنشاط مع الإنتربول بشأن الإشعارات الخاصة المشتركة بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والإنتربول.
    C'est essentiellement à la demande des bureaux centraux nationaux que le Secrétariat général traite de telles informations et émet des notices rouges. UN وتجهز الأمانة العامة المعلومات وتصدر نشرات في معظم الأحوال بناء على طلب المكاتب المركزية الوطنية.
    Des notices spéciales sont établies pour toutes les personnes et entités inscrites sur la Liste qui ont pu être identifiées grâce aux renseignements fournis par les États. UN وتوجد إخطارات خاصة لجميع الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الذين قدمت الدول معلومات كافية لتحديد هوياتهم.
    notices rouges d'INTERPOL ont été signées par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN وقع الممثل الخاص للأمين العام على إشعارات إنتربول الحمراء
    On trouvera en annexe au présent document les notices biographiques des nouveaux candidats, fournies par les États parties concernés. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a signé 48 notices rouges d'INTERPOL. UN وقّع الممثل الخاص للأمين العام 48 إخطارا أحمر صادرين عن الإنتربول
    notices BIOGRAPHIQUES DES CANDIDATS, FOURNIES PAR LES ÉTATS PARTIES CONCERNÉS UN بيانات السِّير الذاتية للمرشحين، كما قدمتها الدول الأطراف المعنية
    Les notices bibliographiques des candidats figurent à l'annexe II. UN وترد المعلومات المتعلقة بالسير الذاتية لهن في المرفق الثاني أدناه.
    Pour accroître les chances de repérer les individus figurant sur la Liste lors de leurs déplacements, il faudrait également avoir davantage recours à la plateforme de recherche d'INTERPOL baptisée < < Documents de voyage associés aux notices > > (TDAWN). UN 39 -وأحد السبل الأخرى لزيادة فرص اكتشاف المدرجين في القائمة أثناء سفرهم هو زيادة استخدام نظام الإنتربول للبحث عن وثائق السفر المرتبطة بالنشرات (TDAWN).
    Le système de notices spéciales est désormais plus opérationnel, ce qui facilite son utilisation par les agents des postes frontières. UN وقد تم تحسين الجوانب العملية للإخطارات الخاصة، وهو ما ييسر استخدامها من قبل موظفي مراقبة الحدود.
    En outre, il faut un effort considérable pour inscrire manuellement les candidats dans la base de données et enregistrer les notices personnelles sur Galaxy, car les candidatures sont reçues sur papier et non par voie électronique. UN وعلاوة على ذلك، يلزم بذل جهود كبيرة لإدراج المعلومات المتعلقة بمقدمي الطلبات في قاعدة البيانات، يدويا، وتسجيل لمحات التاريخ الشخصي في نظام غالاكسي، حيث إن الطلبات تُستلم في نسخ مطبوعة وليست بنسخ إلكترونية.
    Des formations portant sur les notices personnelles, la rédaction de curriculum vitae et les entretiens axés sur les compétences ont été suivies par 1 267 membres du personnel civil, dont 902 civils, 70 militaires du rang, 181 officiers et 114 membres de la Police des Nations Unies. UN عقدت دورات تدريبية بشأن كيفية كتابة بيان بالمعلومات الشخصية والسيرة الذاتية، وإجراء المقابلات على أساس الكفاءة لما يبلغ مجموعه 267 1 موظفا منهم 902 من الموظفين المدنيين، و 181 ضابطا عسكريا، و 114 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة و 70 فردا من أفراد الوحدات العسكرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus