Il est donc de notre devoir collectif de les réaliser. | UN | لذلك، يكون من واجبنا الجماعي أن نحققها بالفعل. |
Nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة. |
Il est de notre devoir sacré de louer leurs exploits et de continuer à perpétuer leur mémoire et respecter les lieux de leur dernier repos. | UN | ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق. |
notre devoir est de rendre le monde meilleur et plus heureux. | UN | وواجبنا يتمثل في جعل العالم مكانا أفضل وأسعد للحياة. |
Nous avons fait notre devoir. Maman et Isobel sont rentrées. | Open Subtitles | لقد قمنا بواجبنا.ذهبت أمي إلى منزلها، وكذلك إيزابيل |
Il est de notre devoir, en tant que gardiens des ressources terrestres pour les générations futures, de les utiliser rationnellement. | UN | ونحن نعتقد أن من واجبنا بصفتنا أمناء عليها أن نستعمل موارد الأرض استعمالا مستداما للأجيال المقبلة. |
Mais il est de notre devoir de regarder au-delà et de nous efforcer, tous ensemble, de consolider le système général de non prolifération. | UN | لكن، من واجبنا أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نناضل، جميعا، لدعم نظام عدم الانتشار بوجه عام. |
De telles occasions existent, et il est de notre devoir de les exploiter. Agir dans le sens contraire serait irresponsable. | UN | إن هذه الفرص متاحة ومن واجبنا استغلالها، وعدم القيام بذلك إنما هو بمثابة انعدام الشعور بالمسؤولية. |
Le futur, notre Première Génération, c'est le futur pour nous tous, notre devoir pour l'humanité. | Open Subtitles | المستقبل، جيّلنا الأوَّل، هذا هو المستقبل لنا جميّعاً، و واجبنا تجاه البشريّه. |
Ce n'est pas seulement notre devoir de la défendre, c'est aussi notre droit ! | Open Subtitles | سندافع عنها أو نموت بإرهاق انها ليست فقط واجبنا لدافاع عنها |
C'est notre devoir moral de sauver autant de vies que possible. | Open Subtitles | إنه واجبنا الأخلاقي أن ننقذ حيوات بقدر ما نستطيع |
C'est notre devoir que ramener ces sauvages devant la justice. | Open Subtitles | من منطلق واجبنا أن نقدّم الهمجيين أمام العدالة |
C'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. | UN | ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا. |
Alors que se poursuivra le processus de négociations, il sera de notre devoir d'attirer constamment l'attention des parties sur les décisions prises par la communauté internationale sur ces questions. | UN | وإذ تمضي المفاوضات فـــإن واجبنا سيكون لفت انتباه اﻷطراف باستمرار الى ما أعلنه المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل. |
Le temps nous est compté; il est ainsi de notre devoir d'engager sans délai les réformes qu'appelle le renforcement de notre organisation, et de concrétiser ses nouvelles ambitions. | UN | ولهذا فمن واجبنا القيام، دونما إبطاء، بالاصلاحات المطلوبة لتعزيز منظمتنا وتحقيق أهدافها الجديدة. |
Il est de notre devoir de tout faire pour repousser les frontières de la haine, de l'intolérance, de la violence, de l'exclusion et de la pauvreté. | UN | ومن واجبنا أن نفعل كل شيء ممكن لندفع إلى الوراء حدود الكراهية، والتعصب، والعنف، والحرمان والفقر. |
C'est là le véritable défi qu'il nous faut relever. Nous sommes en présence d'une occasion unique qu'il est de notre devoir à tous de saisir dans toute son ampleur. | UN | هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها. |
En tant qu'États, notre devoir est d'encourager leur application équitable et coordonnée aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وواجبنا بوصفنا دولا يتمثل في تعزيز تطبيقها المنصف والمنسق على نطاق وطني وعالمي وإقليمي. |
Nous n'aurons pas rempli notre devoir envers les générations futures, si ce document ne reste qu'un amas de mots. | UN | فإن بقيت هذه الوثيقة مجرد كلمات مرصوصة، فسنكون قد فشلنا في القيام بواجبنا تجاه الأجيال المقبلة. |
Il est de notre devoir éthique de faire preuve d'efficacité pour réaliser ces objectifs et ces idéaux. | UN | وعلينا واجب أخلاقي لنكون فعالين ومؤثرين في تحقيق تلك الأهداف والمثل. |
notre devoir le plus pressant est de sauver le monde de l'autodestruction. | UN | مهمتنا العاجلة للغاية الآن هي إنقاذ العالم من تدمير ذاته. |
On essaye de remplir notre devoir envers la tribu. | Open Subtitles | و لكننا نحاول فحسب القيام بواجباتنا إتجاه القبيلة. |
Il est de notre devoir de nous assurer que l'organisme ne sorte pas d'ici. | Open Subtitles | لدينا واجب بعدم خروج ذلك الكائن من هنا للعالم الخارجى |
Il est donc de notre devoir collectif de créer un environnement favorable à tous les pauvres. | UN | ولذلك علينا واجب مشترك بأن نهيئ بيئة تفيد كل الشعوب الفقيرة. |
Ce sont là notre responsabilité et notre devoir à tous. | UN | تلك هي مسؤوليتنا الجماعية ومهمتنا الجماعية. |
Il est de notre devoir à tous de mettre fin aux souffrances le plus rapidement possible. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة للحد من المعاناة في أسرع وقت ممكن. |
Monsieur, nous n'avons jamais pu faire notre devoir en tant qu'officiers de police. | Open Subtitles | سيدي، نحن أبدا لم اجبنا كما طالما كنا ضباط الشرطة. |
Personne ne peut nous éloigner de notre devoir sacré. | Open Subtitles | لا يمكن أن يمنعنا أحد عن مهمّتنا المقدسة |
Puisque nous représentons les peuples du monde, il est de notre devoir humanitaire et moral de parvenir à des formules communes pour préserver l'humanité d'un anéantissement total en raison de l'emploi d'armes de destruction massive. | UN | وبما أننا ممثلون لشعوب العالم فإن علينا واجباً إنسانياً وأخلاقياً لنتوصل إلى صيغ وخطوط مشتركة لإنقاذ البشرية من الهلاك والدمار الشامل جراء استخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Il est de notre devoir de faire en sorte que des phénomènes tels que l'antisémitisme, la xénophobie et le racisme disparaissent de nos vies. | UN | ومن مسؤوليتنا أن نتأكد من تصفية ظواهر من قبيل معاداة السامية وكراهية الأجانب والعنصرية من حياتنا. |