"notre région du" - Traduction Français en Arabe

    • منطقتنا من
        
    • نعيش فيه من
        
    • منطقتنا في المحيط
        
    • الجزء الذي ننتمي إليه من
        
    • جزئنا من
        
    • الخاص بنا من
        
    Le Kenya souhaiterait également que les éléments du projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième décennie du désarmement incluent une référence appuyée au problème des armes légères et de petit calibre, qui ont des effets réellement dévastateurs dans notre région du monde. UN كما تود كينيا أن تشمل عناصر مشروع إعلان العقد الذي يبدأ في عام 2010 العقد الرابع لنـزع السلاح إشارة قوية إلى مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تُحدث آثارا مدمرة حقا على منطقتنا من العالم.
    Une chose est claire : la démocratie prospère dans notre région du monde alors que beaucoup pensaient que cela ne serait pas possible. UN هناك أمر واضح: الديمقراطية تزدهر في منطقتنا من العالم بالرغم من أن العديدين كانوا يعتقدون أن ذلك غير ممكن.
    Il importe également de noter tout particulièrement que dans notre région du monde la crise semble progresser sans aucun signe de répit. UN ومن المهم جدا أيضا ملاحظة أن الأزمة تبدو، في منطقتنا من العالم، مستمرة دون هوادة.
    Bon nombre de problèmes internationaux occupant une place prépondérante à l'ordre du jour de l'ONU ont trait à notre région du monde. UN إن عددا كبيرا من المشاكل الدولية التي تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة يحدث في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Toutefois, la situation sans pareille qui prévaut en matière de sécurité dans notre région du monde ne nous permet toujours pas d'adhérer à la Convention. UN إلا أن الحالة الأمنية الفريدة السائدة في الجزء الذي نعيش فيه من العالم لا تسمح لنا بالامتثال للاتفاقية.
    Cette crise nationale illustre avec force la très grande vulnérabilité économique de notre région du Pacifique aux chocs provoqués par les cours mondiaux de l'énergie. UN وتُعد الأزمة الوطنية مثالا صارخا على مدى الهشاشة الاقتصادية الشديدة إزاء صدمات أسعار الطاقة العالمية التي تتعرض لها منطقتنا في المحيط الهادئ.
    Dans notre région du monde, le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Pacifique Sud prévoit l'application des garanties de l'AIEA. UN ففي الجزء الذي ننتمي إليه من العالم تنص معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ على تطبيق ضمانات الوكالة.
    Dans de nombreux domaines, nous constatons l'augmentation des dépenses militaires tandis qu'une pauvreté abjecte frappe la majorité des populations dans notre région du monde. UN وفي أمثلة كثيرة، نلاحظ الأرقام المرتفعة للإنفاق العسكري، في حين يعيش معظم الناس في منطقتنا من العالم في فقر مدقع.
    L'après-guerre froide a fait naître de nombreux problèmes et défis, résultats de la transformation sociale, économique et politique en cours dans notre région du monde. UN إن فتــرة مــا بعــد الحرب الباردة جلبت معها العديد من المشاكل والتحديـــات الناجمــة عن التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الجاري فـي منطقتنا من العالم.
    Nous nous félicitons des efforts entrepris pour rétablir la paix dans ce pays et pour encourager la réconciliation nationale, qui ramènerait la paix tant attendue à un peuple afghan qui a déjà tellement souffert, et améliorerait énormément la situation dans notre région du monde. UN إن استعادة الهدوء في ذلك البلد وتحقيق المصالحة الوطنية سيجلبان السلام الذي طال انتظاره للشعب اﻷفغاني الذي لقي الكثير من المعاناة، وسيحسنان الحالة في منطقتنا من العالم تحسينا كبيرا.
    Nous pensons que grâce à des réformes cohérentes et à des investissements dans l'éducation, nous parviendrons à la stabilité et à la prospérité à long terme dans notre région du monde. UN ومن خلال الإصلاحات المستمرة والاستثمار في التعليم، نعتقد أننا سنحقق الاستقرار والازدهار الطويل الأجل في منطقتنا من العالم.
    Tels sont les faits qui engendrent un climat de tension perpétuelle et croissante dans notre région du monde. UN تلك هي الحقائق في الميدان التي لا يرقى إليها الشك والتي تشجع على التوتر في منطقتنا من العالم وتولد مناخا من التوتر المتصاعد الدائم فيها.
    La Nouvelle-Zélande, qui préside actuellement le Forum des îles du Pacifique, est fermement déterminée à renforcer la coordination du développement dans notre région du Pacifique. UN تتولى نيوزيلندا حاليا رئاسة منتدى جزر المحيط الهادئ وتلتزم التزاما قويا بتعزيز التنسيق الإنمائي في منطقتنا من المحيط الهادئ.
    Ceci n'est que trop connu dans notre région du monde où, l'année dernière, la noble logique de la responsabilité de protéger a été pervertie. UN وهذا معروف جيدا في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، حيث تم في العام الماضي عكس المنطق النبيل للمسؤولية عن الحماية.
    La Géorgie a été attaquée car c'est une démocratie accomplie dans notre région du monde. UN فجورجيا هوجمت لأنها ديمقراطية ناجحة في ذلك الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Dans notre région du monde, un des plus longs ponts qui ont permis les communications multiculturelles a été la route de la soie qui a relié pratiquement toutes les civilisations de l'Asie à l'Europe. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من هذا العالم يتمثل أحد أطول جسور الاتصال المتعــدد الثقافات في طريق الحريــر، الـذي ربــط كـل حضارات آسيا تقريبا بأوروبا.
    Trop, beaucoup trop de ces essais ont eu lieu dans notre région du Pacifique. UN والعديد من تلك التجارب - العديد جدا جدا - جرى في منطقتنا في المحيط الهادئ.
    L'action menée par l'ONU et l'influence qu'elle exerce pour encourager les gouvernements à respecter et à garantir les droits de l'homme sont grandement nécessaires dans certaines parties de notre région du Pacifique et ailleurs dans le monde. UN وثمة حاجة ماسة في أجزاء من منطقتنا في المحيط الهادئ وعبر العالم إلى عمل الأمم المتحدة وتأثيرها لتشجيع الحكومات على احترام حقوق الإنسان الأساسية ودعمها.
    À l'inverse de la situation de la fin des années 60, lorsque peu d'États semblaient vouloir y recourir, la Cour, ces dernières années semble toujours avoir une longue liste de cas — 10 ou plus — attirant des parties de toutes les régions, y compris notre région du Pacifique. UN وبالمقارنة بالحالة في أواخر الستينات، عندما بدا أن قلة من الدول تريد أن تستخدمهــا، تنزع المحكمــة فــي السنوات اﻷخيرة الى أن تكون لديها قائمة تغص بعشــر قضايا أو أكثر، وتضم أطرافا من جميع المناطق، بما فيها منطقتنا في المحيط الهادئ.
    Par ailleurs, nous considérons le renforcement de la consolidation de la paix et de la stabilité dans notre région du continent comme un important préalable à une intégration rapide et réussie. UN وفـي نفس الوقت نعتقد أن زيادة تعزيز السلم والاستقرار في الجزء الذي ننتمي إليه من القارة شرط أساسي هام للاندماج المبكر الناجح.
    Ma fierté vient du fait que nous avons créé dans notre région du monde un mécanisme de coordination fondé sur un vaste partenariat de tous les acteurs dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida. UN أما الإحساس بالفخر فينبع من أننا أنشأنا، في الجزء الذي ننتمي إليه من العالم، آلية للتنسيق تقوم على أساس شراكة واسعة تضم كل العوامل الفاعلة في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans notre région du monde, l'histoire des coopératives remonte à la période coloniale britannique. UN تاريخ التعاونيات في جزئنا من العالم يعود إلى فترة الاستعمار البريطاني.
    Dans notre région du monde, les femmes ululeraient et les hommes danceraient et chanteraient des chants de louanges pour célébrer et commémorer une journée historique comme celle d'aujourd'hui. UN في الجزء الخاص بنا من العالم، النساء يزغردن والرجال يرقصون ويغنون أغاني المدح وهم يحتفلون بيوم تاريخي مثل هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus