"notre situation" - Traduction Français en Arabe

    • وضعنا
        
    • حالتنا
        
    • ظروفنا
        
    • موقفنا
        
    • لوضعنا
        
    • موقعنا
        
    • لحالتنا
        
    • حالنا
        
    • وموقعنا
        
    • مركزنا
        
    • مشكلتنا
        
    • لموقعنا
        
    • لظروفنا
        
    • المأزق الذي نحن
        
    Tu n'as rien dit à ma mère sur nous, sur notre situation, non ? Open Subtitles أنتِ لم تقولي شيئًا لأمي عنّا عن وضعنا الحال، أليس كذلك؟
    Je dois prendre un peu de recul et réévaluer notre situation. Open Subtitles أحتاج وقت لأخذ خطوة للوراء و أعيد تقييم وضعنا
    D'autres critères devraient éventuellement être définis pour précisément refléter la complexité de notre situation. UN ولعله يمكن إيجاد معايير أخرى أنسب في التعبير عما يكتنف حالتنا من تعقيدات.
    Vu notre situation, nous ne pouvons faire autrement que d'accepter l'analyse de la FORPRONU selon laquelle les preuves matérielles ne sont pas concluantes. UN ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا.
    Bien entendu, cette stratégie tient compte de notre situation régionale. UN وبالطبع إن تلك الاستراتيجية تأخذ في الاعتبار ظروفنا المحلية.
    Je devais discuter de notre situation avec le procureur général. Open Subtitles احتجت أن أناقش موقفنا مع المدعي العام للولاية
    Et oui, notre situation semble dingue, mais on trouvera une solution. Open Subtitles وصحيح وضعنا برمته يبدو جنونياً ولكن سنتوصل إلى ترتيب
    Je suis désolé, mais ça ne s'applique pas à notre situation. Open Subtitles أنا آسف ولكن هذا لا ينطبق على وضعنا الحالي
    Je vois mal le rapport entre des excréments et notre situation. Open Subtitles دكتور، لا أفهم أهمية هذا الهراء مع وضعنا الحالي.
    Nous pensons que la restauration de notre indépendance nous a donné la possibilité d'améliorer notre situation démographique. UN ونرى أن استعادة استقلالنا تعطينا الفرصة لتحسين وضعنا الديموغرافي.
    Lorsque nous analysons notre situation et nos possibilités, il y a peu de raison de se montrer satisfait. UN ولا يوجــد مــا يدعونــا، ونحــن نحلل وضعنا وامكاناتنا، الى أن نشعر بالرضى عن الذات.
    Nous nous félicitons d'avoir normalisé notre situation avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et nous attendons avec impatience de participer de façon constructive au Conseil des Gouverneurs. UN إننا نشعر بالامتنان ﻷنه جرى تطبيع وضعنا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونتطلع إلى العمل بشكل بناء في مجلس المحافظين.
    Je pense donc que nous devons examiner notre situation actuelle dans une perspective plus large. UN لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع.
    Les enfants, j'ai bien étudié notre situation et j'admets que j'ai été un peu "réservé". Open Subtitles ,ايها الأطفال لقد كنت أتأمل حالتنا وأدرك بأننى كنت منعزلاً شكلاً كا
    En même temps, nous devons aussi accepter les réalités inhérentes à notre situation. UN وفي الوقت نفسه، علينا أيضا أن نقبل واقع حالتنا.
    Cela signifie que notre situation financière est très difficile, même s'il y a eu une légère reprise de la croissance, avec une remontée du taux de 2,7 % en 2007 à 3,5 % en 2008. UN وهذا يعني أن حالتنا المالية صعبة جدا، على الرغم من بعض الانتعاش في معدلات النمو لدينا، الذي بلغ 2.7 في المائة في عام 2007 و 3.5 في عام 2008.
    Nous ne pouvons faire des choix viables que lorsque nous avons la possibilité d'influer sur notre situation, de faire valoir nos droits et d'exprimer nos préoccupations. UN ولا يمكن اعتماد خيارات مستدامة إلا إذا توافرت فرص للتأثير على حالتنا والمطالبة بحقوقنا والجهر بشواغلنا.
    Le Kazakhstan développe une nouvelle conception de la politique migratoire qui prendra en compte les meilleures pratiques internationales adaptées à notre situation. UN والعمل جار لتطوير مفهوم جديد لسياسات الهجرة يدمج أفضل الممارسات الدولية المكيفة على ظروفنا.
    Parce qu'on s'était mis d'accord que ce n'était pas dans notre intérêt que les gens connaissent notre situation. Open Subtitles لأننا اتفقنا أن ذلك ليس في صالحنا ويتم كشف موقفنا
    En raison de notre situation périphérique et démographique, le taux de chômage en Irlande est plus élevé que la moyenne européenne. UN ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي.
    Le profil international de la Roumanie se définit par notre situation géographique, par notre histoire et nos capacités en Europe et par notre expérience de la transition. UN ويحدد صورة رومانيا العالمية موقعنا وتاريخنا ومقدرتنا في أوروبا وأيضا تجربتنا الانتقالية.
    Nous demandons de la compréhension et une bonne appréciation de notre situation par nos partenaires développés. UN ونطلب التفهم والتقدير لحالتنا من جانب شركائنا المتقدمين نموا.
    En concertation avec Tony, nous avons décidé que le meilleur procès dans notre situation est celui qui était utilisé il y a longtemps à Athènes. Open Subtitles بالتشاور مع توني قررنا أن أفضل محاكمة في حالنا هذا هي نوع كانت تستخدم منذ ابد بعيد في اثينا
    Par notre histoire, notre situation géographique et notre longue expérience internationale, nous pouvons être fiers de notre illustre héritage. UN وبتاريخنا وموقعنا الجغرافي ومنظورنا الدولي الضارب في القدم، نحن فخورون بإرثنا الكبير.
    Au regard des possibilités, des prix et des intérêts, notre situation de pays soumis à un blocus et assiégé nous oblige à commercer dans des conditions fort désavantageuses. UN ومن حيث الفرص واﻷسعار والفائدة، فإن مركزنا كبلد واقع تحت الحصــار يُرغمنا على الاتجار في ظل اسوأ الظــروف.
    Je pense que notre situation a un peu pompé mon énergie. Open Subtitles أعتقد بأن مشكلتنا جعلتني مشوشاً قليلاً تعلمين ما أقصد ؟
    En raison de notre situation géographique, nous sommes un point de transbordement commode pour les trafiquants de drogue. UN ونظرا لموقعنا الجغرافي فإننا نستخدم كنقطة نقل مناسبة في تجارة المخدرات.
    Malgré l'effet inévitable des contacts accrus avec la société moderne occidentale, les éléments et les valeurs les plus importants de nos cultures traditionnelles restent forts car ils sont adaptés à notre situation. UN وعلى الرغم من اﻷثر الذي لا مفر منه والناجم عن الاتصالات المتزايدة بالمجتمعات الغربية الحديثة، فإن أهم جوانب وقيم ثقافاتنا التقليدية لا تزال قوية، ﻷنها ملائمة لظروفنا.
    En dépit de notre situation difficile, nous avons systématiquement adopté une approche constructive à cet effet. UN ورغم المأزق الذي نحن فيه، انتهجنا منهجا بَناء على الدوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus