Tu n'as rien dit à ma mère sur nous, sur notre situation, non ? | Open Subtitles | أنتِ لم تقولي شيئًا لأمي عنّا عن وضعنا الحال، أليس كذلك؟ |
Je dois prendre un peu de recul et réévaluer notre situation. | Open Subtitles | أحتاج وقت لأخذ خطوة للوراء و أعيد تقييم وضعنا |
D'autres critères devraient éventuellement être définis pour précisément refléter la complexité de notre situation. | UN | ولعله يمكن إيجاد معايير أخرى أنسب في التعبير عما يكتنف حالتنا من تعقيدات. |
Vu notre situation, nous ne pouvons faire autrement que d'accepter l'analyse de la FORPRONU selon laquelle les preuves matérielles ne sont pas concluantes. | UN | ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا. |
Bien entendu, cette stratégie tient compte de notre situation régionale. | UN | وبالطبع إن تلك الاستراتيجية تأخذ في الاعتبار ظروفنا المحلية. |
Je devais discuter de notre situation avec le procureur général. | Open Subtitles | احتجت أن أناقش موقفنا مع المدعي العام للولاية |
Et oui, notre situation semble dingue, mais on trouvera une solution. | Open Subtitles | وصحيح وضعنا برمته يبدو جنونياً ولكن سنتوصل إلى ترتيب |
Je suis désolé, mais ça ne s'applique pas à notre situation. | Open Subtitles | أنا آسف ولكن هذا لا ينطبق على وضعنا الحالي |
Je vois mal le rapport entre des excréments et notre situation. | Open Subtitles | دكتور، لا أفهم أهمية هذا الهراء مع وضعنا الحالي. |
Nous pensons que la restauration de notre indépendance nous a donné la possibilité d'améliorer notre situation démographique. | UN | ونرى أن استعادة استقلالنا تعطينا الفرصة لتحسين وضعنا الديموغرافي. |
Lorsque nous analysons notre situation et nos possibilités, il y a peu de raison de se montrer satisfait. | UN | ولا يوجــد مــا يدعونــا، ونحــن نحلل وضعنا وامكاناتنا، الى أن نشعر بالرضى عن الذات. |
Nous nous félicitons d'avoir normalisé notre situation avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et nous attendons avec impatience de participer de façon constructive au Conseil des Gouverneurs. | UN | إننا نشعر بالامتنان ﻷنه جرى تطبيع وضعنا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونتطلع إلى العمل بشكل بناء في مجلس المحافظين. |
Je pense donc que nous devons examiner notre situation actuelle dans une perspective plus large. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
Les enfants, j'ai bien étudié notre situation et j'admets que j'ai été un peu "réservé". | Open Subtitles | ,ايها الأطفال لقد كنت أتأمل حالتنا وأدرك بأننى كنت منعزلاً شكلاً كا |
En même temps, nous devons aussi accepter les réalités inhérentes à notre situation. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أيضا أن نقبل واقع حالتنا. |
Cela signifie que notre situation financière est très difficile, même s'il y a eu une légère reprise de la croissance, avec une remontée du taux de 2,7 % en 2007 à 3,5 % en 2008. | UN | وهذا يعني أن حالتنا المالية صعبة جدا، على الرغم من بعض الانتعاش في معدلات النمو لدينا، الذي بلغ 2.7 في المائة في عام 2007 و 3.5 في عام 2008. |
Nous ne pouvons faire des choix viables que lorsque nous avons la possibilité d'influer sur notre situation, de faire valoir nos droits et d'exprimer nos préoccupations. | UN | ولا يمكن اعتماد خيارات مستدامة إلا إذا توافرت فرص للتأثير على حالتنا والمطالبة بحقوقنا والجهر بشواغلنا. |
Le Kazakhstan développe une nouvelle conception de la politique migratoire qui prendra en compte les meilleures pratiques internationales adaptées à notre situation. | UN | والعمل جار لتطوير مفهوم جديد لسياسات الهجرة يدمج أفضل الممارسات الدولية المكيفة على ظروفنا. |
Parce qu'on s'était mis d'accord que ce n'était pas dans notre intérêt que les gens connaissent notre situation. | Open Subtitles | لأننا اتفقنا أن ذلك ليس في صالحنا ويتم كشف موقفنا |
En raison de notre situation périphérique et démographique, le taux de chômage en Irlande est plus élevé que la moyenne européenne. | UN | ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي. |
Le profil international de la Roumanie se définit par notre situation géographique, par notre histoire et nos capacités en Europe et par notre expérience de la transition. | UN | ويحدد صورة رومانيا العالمية موقعنا وتاريخنا ومقدرتنا في أوروبا وأيضا تجربتنا الانتقالية. |
Nous demandons de la compréhension et une bonne appréciation de notre situation par nos partenaires développés. | UN | ونطلب التفهم والتقدير لحالتنا من جانب شركائنا المتقدمين نموا. |
En concertation avec Tony, nous avons décidé que le meilleur procès dans notre situation est celui qui était utilisé il y a longtemps à Athènes. | Open Subtitles | بالتشاور مع توني قررنا أن أفضل محاكمة في حالنا هذا هي نوع كانت تستخدم منذ ابد بعيد في اثينا |
Par notre histoire, notre situation géographique et notre longue expérience internationale, nous pouvons être fiers de notre illustre héritage. | UN | وبتاريخنا وموقعنا الجغرافي ومنظورنا الدولي الضارب في القدم، نحن فخورون بإرثنا الكبير. |
Au regard des possibilités, des prix et des intérêts, notre situation de pays soumis à un blocus et assiégé nous oblige à commercer dans des conditions fort désavantageuses. | UN | ومن حيث الفرص واﻷسعار والفائدة، فإن مركزنا كبلد واقع تحت الحصــار يُرغمنا على الاتجار في ظل اسوأ الظــروف. |
Je pense que notre situation a un peu pompé mon énergie. | Open Subtitles | أعتقد بأن مشكلتنا جعلتني مشوشاً قليلاً تعلمين ما أقصد ؟ |
En raison de notre situation géographique, nous sommes un point de transbordement commode pour les trafiquants de drogue. | UN | ونظرا لموقعنا الجغرافي فإننا نستخدم كنقطة نقل مناسبة في تجارة المخدرات. |
Malgré l'effet inévitable des contacts accrus avec la société moderne occidentale, les éléments et les valeurs les plus importants de nos cultures traditionnelles restent forts car ils sont adaptés à notre situation. | UN | وعلى الرغم من اﻷثر الذي لا مفر منه والناجم عن الاتصالات المتزايدة بالمجتمعات الغربية الحديثة، فإن أهم جوانب وقيم ثقافاتنا التقليدية لا تزال قوية، ﻷنها ملائمة لظروفنا. |
En dépit de notre situation difficile, nous avons systématiquement adopté une approche constructive à cet effet. | UN | ورغم المأزق الذي نحن فيه، انتهجنا منهجا بَناء على الدوام. |