L'un a marqué les premières décennies de notre siècle, et l'autre, plus récemment, a eu tendance à obscurcir notre vision de l'avenir. | UN | وإذا كان أحد هذين النقيضين المتطرفين قد ميز العقود اﻷولى من هذا القرن، فإن النقيض اﻵخر قد حجب رؤيتنا في اﻵونة اﻷخيرة. |
Cette proposition cadre parfaitement avec notre vision politique, nos convictions et notre philosophie pour un monde harmonieux et égalitaire. | UN | والموضوع يتماشى تماماً مع رؤيتنا السياسية وقناعاتنا وفلسفتنا المتمثلة في إقامة عالم يسوده الوئام والمساواة. |
C'est notre vision d'une société basée sur la protection sociale, l'équité et la solidarité. | Open Subtitles | رؤيتنا للدنمارك المبنية على الرفاهية الاجتماعية والتوزيع العادل للموارد والوحدة الوطنية |
notre vision est celle d'un monde sans morts et sans traumatismes liés aux accidents de la route. | UN | ورؤيتنا هي إنشاء عالم خال من الموت والإصابة من جراء حوادث الاصطدام على طرق المرور. |
notre vision de l'avenir ne peut ignorer les images des privations et des besoins qui nous parviennent chaque jour de beaucoup trop de régions du monde. | UN | لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم. |
Cette expérience fait partie intégrante de notre vision générale pour le Moyen-Orient. | UN | وهي التجربة التي تمثل جزءا مـن رؤيتنا لمنطقة الشرق اﻷوســط بوجه عام. |
Nous devons faire preuve d'une plus grande solidarité et retrouver notre vision universelle. | UN | علينا أن نبدي قدرا أكبر من التضامن وأن نستعيد رؤيتنا العالمية. |
notre vision consiste à être une organisation digne de confiance en ce qui concerne le développement de l'indépendance et de l'autosuffisance des collectivités. | UN | تتمثل رؤيتنا في أن نكون المنظمة الأكثر موثوقية في تطوير استقلال الاقتصادات واستدامتها الذاتية. |
notre vision : un monde où la puissance de l'information et de la communication est mise au service des droits de l'homme. | UN | رؤيتنا: عالم تُسخر فيه قوة المعلومات والاتصالات لخدمة حقوق الإنسان. |
En outre, notre vision stratégique à l'horizon de 2050 s'inscrit dans la suite logique des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قمنا بصياغة بيان رؤيتنا لعام 2050 ليكون متسقا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Intégrer les conséquences climatiques attendues à notre vision de l'avenir est en fait une exigence pour tous les États, que nous soyons petits ou grands. | UN | وإدماج الآثار المناخية المتوقَّعة في رؤيتنا للمستقبل هو، في الحقيقة، مطلب لنا جميعاً، صغاراً وكباراً. |
Ils représentent notre vision commune d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les êtres humains puissent jouir d'une vie meilleure et plus sûre. | UN | وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) traduit bien notre vision collective et notre approche holistique du développement africain. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رؤيتنا الجماعية ونهجنا الشامل نحو التنمية الأفريقية. |
Le berceau de nos enfants sera le berceau de notre vision. | UN | وينبغي أن يكون مهد أطفالنا هو مهد رؤيتنا. |
En jetant les bases d'un monde plus pacifique, prospère et juste, notre vision collective était de rectifier ces inégalités et de redonner espoir au monde. | UN | وبإرساء الأساس لعالم أكثر سلاما وازدهارا وإنصافا، كانت رؤيتنا الجماعية هي تصحيح هذا التفاوت ومنح الأمل للعالم. |
Cependant grâce à la nouvelle résolution que nous avons prise aujourd'hui, je suis convaincu que nous ferons de notre vision mondiale une réalité à mesure que nous progressons vers 2015. | UN | ولكن، بعزمنا المتجدد اليوم، فإنني على ثقة من أننا سنحول رؤيتنا العالمية إلى واقع ونحن نرسم مسارنا إلى عام 2015. |
notre vision pour l'avenir est que l'Afghanistan doit être un centre d'opportunités économiques. | UN | ورؤيتنا لمستقبل أفغانستان هي أن تكون مركزا للفرص الاقتصادية. |
Nous espérons que les administrations régionales et les autres parties qui restent en dehors du processus d'Arta partageront notre vision pour la paix et la stabilité en Somalie. | UN | وأملنا أن تشاركنا تلك الإدارات الإقليمية والأطراف الآخرين الذين هم خارج عملية أرتا تصورنا للسلام والاستقرار في الصومال. |
Le NEPAD, qui est notre stratégie globale de développement, est essentiel à l'application de notre vision d'une Afrique meilleure. | UN | وهذه المبادرة بوصفها استراتيجيتنا الإنمائية الشاملة، هي مفتاح تحقيق رؤيانا عن قارة أفريقيا أفضل. |
notre vision de la planète s'en est trouvée enrichie, grâce à la prise en compte de voix nouvelles. | UN | فقد أسهمت جوقة الأصوات التي برزت في إثراء نظرتنا إلى العالم. |
Cet engagement découle tout naturellement de notre vision de la paix et de la stabilité régionales et de notre attachement au droit international et à la justice. | UN | إن هذا الالتزام امتداد طبيعي لرؤيتنا من أجل إحلال السلام والاستقرار الإقليميين والتزامنا بالقانون والعدالة الدوليين. |
Elles élargissent notre vision, raffinent notre sensibilité et développent notre potentiel d'êtres humains. | UN | إنها توسع رؤانا وتنقي أحاسيسنا وتعزز إمكاناتنا بوصفنا بشرا. |
Nous devons à notre génération et aux générations futures de concrétiser notre vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | فنحن مدينون لجيلنا ولأولئك الذين يأتون بعدنا بأن نمضي قدما برؤيتنا من أجل عالم خال من الأسلحة النووية. |
notre vision d'une région stabilisée et sûre, passant par une coopération bilatérale et multilatérale fructueuse et sincère, est déjà bien claire. | UN | وتصورنا لإقامة منطقة تنعم بالاستقرار والأمن، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المثمر، تصور صادق وهو واضح تماما. |
Cela a toujours été notre vision car nous croyons qu'il est indispensable d'instaurer une paix globale qui nous garantira un avenir commun prospère au sein de l'Union européenne. | UN | هذه وجهة نظرنا على الدوام، لأننا نعتقد أن السلام ضروري لكفالة مستقبل متشاطر ومزدهر في الاتحاد الأوروبي. |
En fait, la décennie à venir nous permettra de réaliser notre vision en 2020 ou la réduira à néant. | UN | حقا إن العقد المقبل إما أن يمكننا من تحقيق " رؤية 20/20 " فيما يخصنا، أو أنه سيقضي على تلك الرؤية. |