"notre vision" - Traduction Français en Arabe

    • رؤيتنا
        
    • ورؤيتنا
        
    • تصورنا
        
    • رؤيانا
        
    • نظرتنا
        
    • لرؤيتنا
        
    • رؤانا
        
    • برؤيتنا
        
    • وتصورنا
        
    • وجهة نظرنا
        
    • تلك الرؤية
        
    L'un a marqué les premières décennies de notre siècle, et l'autre, plus récemment, a eu tendance à obscurcir notre vision de l'avenir. UN وإذا كان أحد هذين النقيضين المتطرفين قد ميز العقود اﻷولى من هذا القرن، فإن النقيض اﻵخر قد حجب رؤيتنا في اﻵونة اﻷخيرة.
    Cette proposition cadre parfaitement avec notre vision politique, nos convictions et notre philosophie pour un monde harmonieux et égalitaire. UN والموضوع يتماشى تماماً مع رؤيتنا السياسية وقناعاتنا وفلسفتنا المتمثلة في إقامة عالم يسوده الوئام والمساواة.
    C'est notre vision d'une société basée sur la protection sociale, l'équité et la solidarité. Open Subtitles رؤيتنا للدنمارك المبنية على الرفاهية الاجتماعية والتوزيع العادل للموارد والوحدة الوطنية
    notre vision est celle d'un monde sans morts et sans traumatismes liés aux accidents de la route. UN ورؤيتنا هي إنشاء عالم خال من الموت والإصابة من جراء حوادث الاصطدام على طرق المرور.
    notre vision de l'avenir ne peut ignorer les images des privations et des besoins qui nous parviennent chaque jour de beaucoup trop de régions du monde. UN لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم.
    Cette expérience fait partie intégrante de notre vision générale pour le Moyen-Orient. UN وهي التجربة التي تمثل جزءا مـن رؤيتنا لمنطقة الشرق اﻷوســط بوجه عام.
    Nous devons faire preuve d'une plus grande solidarité et retrouver notre vision universelle. UN علينا أن نبدي قدرا أكبر من التضامن وأن نستعيد رؤيتنا العالمية.
    notre vision consiste à être une organisation digne de confiance en ce qui concerne le développement de l'indépendance et de l'autosuffisance des collectivités. UN تتمثل رؤيتنا في أن نكون المنظمة الأكثر موثوقية في تطوير استقلال الاقتصادات واستدامتها الذاتية.
    notre vision : un monde où la puissance de l'information et de la communication est mise au service des droits de l'homme. UN رؤيتنا: عالم تُسخر فيه قوة المعلومات والاتصالات لخدمة حقوق الإنسان.
    En outre, notre vision stratégique à l'horizon de 2050 s'inscrit dans la suite logique des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قمنا بصياغة بيان رؤيتنا لعام 2050 ليكون متسقا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Intégrer les conséquences climatiques attendues à notre vision de l'avenir est en fait une exigence pour tous les États, que nous soyons petits ou grands. UN وإدماج الآثار المناخية المتوقَّعة في رؤيتنا للمستقبل هو، في الحقيقة، مطلب لنا جميعاً، صغاراً وكباراً.
    Ils représentent notre vision commune d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les êtres humains puissent jouir d'une vie meilleure et plus sûre. UN وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) traduit bien notre vision collective et notre approche holistique du développement africain. UN وتمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رؤيتنا الجماعية ونهجنا الشامل نحو التنمية الأفريقية.
    Le berceau de nos enfants sera le berceau de notre vision. UN وينبغي أن يكون مهد أطفالنا هو مهد رؤيتنا.
    En jetant les bases d'un monde plus pacifique, prospère et juste, notre vision collective était de rectifier ces inégalités et de redonner espoir au monde. UN وبإرساء الأساس لعالم أكثر سلاما وازدهارا وإنصافا، كانت رؤيتنا الجماعية هي تصحيح هذا التفاوت ومنح الأمل للعالم.
    Cependant grâce à la nouvelle résolution que nous avons prise aujourd'hui, je suis convaincu que nous ferons de notre vision mondiale une réalité à mesure que nous progressons vers 2015. UN ولكن، بعزمنا المتجدد اليوم، فإنني على ثقة من أننا سنحول رؤيتنا العالمية إلى واقع ونحن نرسم مسارنا إلى عام 2015.
    notre vision pour l'avenir est que l'Afghanistan doit être un centre d'opportunités économiques. UN ورؤيتنا لمستقبل أفغانستان هي أن تكون مركزا للفرص الاقتصادية.
    Nous espérons que les administrations régionales et les autres parties qui restent en dehors du processus d'Arta partageront notre vision pour la paix et la stabilité en Somalie. UN وأملنا أن تشاركنا تلك الإدارات الإقليمية والأطراف الآخرين الذين هم خارج عملية أرتا تصورنا للسلام والاستقرار في الصومال.
    Le NEPAD, qui est notre stratégie globale de développement, est essentiel à l'application de notre vision d'une Afrique meilleure. UN وهذه المبادرة بوصفها استراتيجيتنا الإنمائية الشاملة، هي مفتاح تحقيق رؤيانا عن قارة أفريقيا أفضل.
    notre vision de la planète s'en est trouvée enrichie, grâce à la prise en compte de voix nouvelles. UN فقد أسهمت جوقة الأصوات التي برزت في إثراء نظرتنا إلى العالم.
    Cet engagement découle tout naturellement de notre vision de la paix et de la stabilité régionales et de notre attachement au droit international et à la justice. UN إن هذا الالتزام امتداد طبيعي لرؤيتنا من أجل إحلال السلام والاستقرار الإقليميين والتزامنا بالقانون والعدالة الدوليين.
    Elles élargissent notre vision, raffinent notre sensibilité et développent notre potentiel d'êtres humains. UN إنها توسع رؤانا وتنقي أحاسيسنا وتعزز إمكاناتنا بوصفنا بشرا.
    Nous devons à notre génération et aux générations futures de concrétiser notre vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN فنحن مدينون لجيلنا ولأولئك الذين يأتون بعدنا بأن نمضي قدما برؤيتنا من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    notre vision d'une région stabilisée et sûre, passant par une coopération bilatérale et multilatérale fructueuse et sincère, est déjà bien claire. UN وتصورنا لإقامة منطقة تنعم بالاستقرار والأمن، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المثمر، تصور صادق وهو واضح تماما.
    Cela a toujours été notre vision car nous croyons qu'il est indispensable d'instaurer une paix globale qui nous garantira un avenir commun prospère au sein de l'Union européenne. UN هذه وجهة نظرنا على الدوام، لأننا نعتقد أن السلام ضروري لكفالة مستقبل متشاطر ومزدهر في الاتحاد الأوروبي.
    En fait, la décennie à venir nous permettra de réaliser notre vision en 2020 ou la réduira à néant. UN حقا إن العقد المقبل إما أن يمكننا من تحقيق " رؤية 20/20 " فيما يخصنا، أو أنه سيقضي على تلك الرؤية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus