"nouer des liens" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة روابط
        
    • إقامة صلات
        
    • إقامة الروابط
        
    • إقامة علاقة
        
    • إقامة علاقات
        
    • بناء روابط
        
    • إقامة جسور
        
    • وإقامة الروابط
        
    • يربط علاقات
        
    • يقيم روابط
        
    • يقيم صلات
        
    • إيجاد علاقات
        
    • توثيق علاقة
        
    • اقامة صلات
        
    • إيجاد روابط
        
    Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. UN ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية.
    Ces efforts visent également à nouer des liens de coopération avec d'autres secrétariats de convention et à consolider les relations du secrétariat avec des organisations non gouvernementales; et UN ويهدف هذا العمل أيضا إلى إقامة روابط تعاونية مع أمانات اتفاقيات أخرى وتعزيز علاقات الأمانة بالمنظمات غير الحكومية؛
    Les participants ont également évoqué la nécessité de nouer des liens plus étroits entre les institutions de Bretton Woods et les Nations Unies. UN كما أشار المشاركون إلى الحاجة إلى إقامة صلات أوثق بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة.
    L'association aide à nouer des liens entre ONG locales, régionales et internationales et entre ONG et pouvoirs publics, donateurs, média et milieux d'affaires. UN ونحن نساعد على إقامة الروابط فيما بين المنظمات غير الحكومية المحلية واﻹقليمية والدولية، وبين المنظمات غير الحكومية والحكومات والمانحين ووسائط اﻹعلام ودوائر اﻷعمال.
    Nous avons aussi été en mesure de nouer des liens constructifs avec les États Membres directement touchés par la question de l'Angola. UN وتمكنا أيضا من إقامة علاقة بناءة مع الدول الأعضاء المعنية مباشرة بالمشكلة الأنغولية.
    :: nouer des liens de coopération avec le Ministère de la défense et l'armée du pays bénéficiaire. UN :: إقامة علاقات تعاون مع وزارة الدفاع والمؤسسة العسكرية في البلد المتلقي.
    Des politiques d'investissement ciblées encourageant les STN à nouer des liens avec des fournisseurs. UN :: تشجيع الشركات عبر الوطنية على إقامة روابط مع الموردين بواسطة السياسات الاستثمارية المحددة الهدف.
    La demande d'octroi du statut d'observateur à l'Organisation de Shanghai pour la coopération est motivée par le désir de nouer des liens étroits et réels de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأن طلب منح منظمة شنغهاي للتعاون مركز المراقب مبعثه الرغبة في إقامة روابط وثيقة وفعالة للتعاون مع الأمم المتحدة.
    La Représentante spéciale souhaite également nouer des liens avec les centres et instituts de défense des droits de l'homme et s'appuyer sur leurs compétences pour élargir le champ d'application de son mandat. UN وتأمل الممثلة الخاصة أيضاً في إقامة روابط مع مراكز ومعاهد حقوق الإنسان وفي الاعتماد على خبراتها الفنية في تطوير نطاق الولاية.
    Cette formule permettait de nouer des liens entre les investisseurs étrangers et les investisseurs locaux et facilitait à ces derniers l'accès à l'information sur les pays et sur les secteurs. UN وقد ساعد ذلك على إقامة روابط بين المستثمرين الأجانب والمحليين وتيسير حصول أفراد الفئة الأخيرة على معلومات محددة عن البلدان وأخرى خاصة بالقطاعات.
    Elle a indiqué que la mise en place d'un réseau de surveillance était prévue, mais que le projet en était encore à ses prémisses, les propositions de financement étant encore à l'étude, et qu'il était donc crucial de nouer des liens avec d'autres réseaux. UN وأوضحت أنه رغم أن شبكة الرصد لا تزال في مرحلة مبكِّرة من التخطيط، وأن مقترحات التمويل لا تزال قيد النظر، فمن الأهمية بمكان إقامة روابط مع الشبكات الأخرى.
    A cet égard le HCR a poursuivi ses efforts pour nouer des liens opérationnels avec les organisations qui s'occupent du développement. UN وفي هذا الصدد، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى إقامة صلات عملية بالمنظمات اﻹنمائية.
    Deuxièmement, sauf au Ghana, aucun effort systématique n'a été entrepris pour aider les entreprises à nouer des liens avec des sociétés étrangères. UN ثانيها، أنه ليس هناك، باستثناء مشروع غانا، أي جهد منتظم لتسهيل إقامة صلات مع الشركات اﻷجنبية.
    À cet égard le HCR a poursuivi ses efforts pour nouer des liens opérationnels avec les organisations qui s'occupent du développement. UN وفي ذلك الصدد، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى إقامة صلات عملية بالمنظمات اﻹنمائية.
    Il fallait nouer des liens avec d'autres instances s'occupant de la technologie à l'OMC, telles que le Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie. UN وأشار الخبراء إلى ضرورة إقامة الروابط مع سائر مبادرات منظمة التجارة العالمية المتصلة بالتكنولوجيا، مثل الفريق العامل المعني بالعلاقة بين التجارة ونقل التكنولوجيا.
    Il faudrait à cette fin nouer des liens beaucoup plus étroits entre les membres élus et leurs organismes régionaux. UN ولبلوغ هذا الهدف، تجب إقامة علاقة أوثق بين الأعضاء المنتخبين ودوائرهم الانتخابية الإقليمية.
    Afin d’enrichir sa bibliothèque, le Centre a continué de nouer des liens avec des établissements universitaires et de recherche pour échanger des documents. UN ولزيادة عدد وثائق المكتبة، واصل المركز إقامة علاقات على أساس تبادل الوثائق مع بعض المؤسسات البحثية واﻷكاديمية.
    À la suite de la confrontation, la police a commencé à nouer des liens de confiance avec la communauté, comptant sur la formation spécifique et l'appui d'associations partenaires. UN وبعد المواجهة، بدأت الشرطة في بناء روابط الثقة مع سكان الحي، معولة على التدريب الخاص للجمعيات الشريكة ودعمها.
    Première entité émanant de l'Université des Nations Unies au Moyen-Orient, elle s'efforcera de nouer des liens entre les futurs responsables. UN وستكون أول فرع لجامعة اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط " ، وهي ستعمل على إقامة جسور الاتصالات اﻹنسانية بين قادة المستقبل.
    Développement et renforcement des programmes pour les mers régionales en vue de favoriser la préservation et l'exploitation durable du milieu marin et des zones côtières, d'instaurer des partenariats et de nouer des liens entre les accords multilatéraux sur l'environnement UN مواصلة تطوير وتعزيز برامج البحار الإقليمية: تعزيز حفظ واستدامة استخدام البيئة البحرية والساحلية، وبناء الشراكات وإقامة الروابط مع الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف
    Elle devrait en outre nouer des liens plus étroits avec des organisations parlementaires régionales et intensifier son action de promotion auprès du Parlement européen. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يربط علاقات أوثق مع المنظمات البرلمانية الإقليمية وأن يكثف تواصله مع البرلمان الأوروبي.
    L'équipe spéciale a unanimement estimé que l'Institut devrait nouer des liens plus systématiques avec les grandes institutions appartenant ou non au système des Nations Unies. UN إن فرقة العمل قد رأت بالاجماع أن المعهد يجب أن يقيم روابط أكثر منهجية مع المؤسسات الكبرى التابعة أو غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Lors de ses délibérations antérieures, le Conseil d'administration avait décidé que l'Institut devrait être doté d'un programme multithématique souple et qu'il devrait nouer des liens solides avec les milieux universitaires japonais. UN وكان مجلس اﻹدارة قد قرر في مداولاته السابقة أن يكون للمعهد برنامج مرن متعدد المواضيع وأنه ينبغي عليه أن يقيم صلات قوية مع اﻷوساط اﻷكاديمية في اليابان.
    53. La plupart des délégations ont jugé utiles les 10 facteurs recensés par les inspecteurs pour nouer des liens de coopération fructueux. UN ٥٣ - ورأى معظم الوفود أن العوامل العشرة التي حددها المفتشون تساعد على إيجاد علاقات تعاونية ناجحة.
    Le Secrétaire général continuera de s'attacher à nouer des liens de travail plus étroits avec le Corps commun d'inspection et d'encourager tous les organismes à répondre dans les délais et dans un esprit de coopération aux demandes faites par cet organe. UN 8 - وسوف يواصل الأمين العام توثيق علاقة العمل مع وحدة التفتيش المشتركة، وتشجيع جميع المنظمات على الاستجابة لطلبات الوحدة في الوقت المناسب وبروح قوامها التعاون.
    Dans ce type de situation, le HCR cherche à placer ses activités d'assistance dans le cadre plus général du développement et, de ce fait, il a poursuivi ses efforts pour nouer des liens opérationnels avec des organismes de développement. UN وفي حالات من هذا النوع، تسعى المفوضية إلى وضع أنشطتها المتعلقة بالمساعدة في سياق إنمائي، ونتيجة لذلك تواصل جهودها الرامية إلى اقامة صلات عملية بالوكالات اﻹنمائية.
    Depuis 1992, la plupart des activités de la Coalition ont consisté à concevoir de nouvelles approches et à nouer des liens au niveau international afin d'influencer les débats officiels faisant suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN منذ عام ١٩٩٢، تركﱠز معظم عمل شبكات الائتلاف على بناء منظورات بديلة وعلى إيجاد روابط دولية بغية التأثير في المناقشات الدائرة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus