"nourrir les" - Traduction Français en Arabe

    • إطعام
        
    • اطعام
        
    • توفير الطعام
        
    • تأييد اﻷفكار
        
    • أن تطعم
        
    • لإطعام
        
    • أطعم
        
    • أغذي
        
    • وإطعام
        
    • لتطعم
        
    • تغذي
        
    De ce fait, la maigre ration quotidienne devait être partagée pour nourrir les enfants de ces détenues. UN ونتيجة لذلك، يتعين تقسيم الحصة الغذائية اليومية الضئيلة من أجل إطعام أطفال هؤلاء المحتجزات.
    Un effort considérable est nécessaire de la part de la communauté internationale pour nourrir les millions d'affamés dans le monde. UN وهناك حاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهود ضخمة من أجل إطعام ملايين الجوعى على نطاق العالم.
    Le Gouvernement cambodgien doit assumer la responsabilité qui est la sienne de nourrir les détenus. UN ولا بد من أن تتحمل الحكومة مسؤوليتها عن إطعام المسجونين.
    L'ouvrière est venue nourrir les cochons, mais a découvert le corps. Open Subtitles تشين , ماذا لدينا ؟ الفلاحة جائت لـ اطعام الخنازير
    27. Le montant prévu doit permettre de nourrir les membres de la mission qui sont affectés dans des lieux où un service de cantine doit être fourni. UN ٢٧ - يغطي هذا التقدير تكاليف توفير الطعام ﻷفراد البعثة المعينين في وظائف يتعين فيها توفير مرافق للطعام.
    Il sera probablement d'autant plus difficile de continuer à nourrir les sentiments protectionnistes des dernières décennies que les nouveaux arrangements institutionnels s'affermiront. UN ومن المرجح أن تزداد صعوبة تأييد اﻷفكار الحمائية، التي كانت ماثلة في العقود اﻷخيرة، مع تطور الزخم الناشئ عن الترتيبات المؤسسية الجديدة.
    C'est important de nourrir les yeux, aussi bien que le corps. Open Subtitles من المهم أن تطعم العين بجانب الجسم
    Nous avons besoin d'une assistance immédiate pour nourrir les 10 millions de Kényans qui souffrent actuellement de la faim, faute de quoi ils connaîtront très rapidement la famine. UN ونحتاج إلى مساعدة فورية لإطعام 10 ملايين كيني يعانون الجوع الآن، وسيواجهون المجاعة قريبا بدون تلك المساعدة.
    L'UNICEF contribue depuis longtemps à nourrir les jeunes enfants lors des situations d'urgence, notamment en défendant et promouvant l'allaitement maternel, les compléments alimentaires et l'alimentation thérapeutique, le cas échéant. UN ولدى اليونيسيف سجل طويل فيما يتعلق بدعم إطعام صغار الأطفال في حالات الطوارئ، بما في ذلك حماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها، فضلا عن تقديم الأغذية التكميلية والعلاجية لصغار الأطفال عند الضرورة.
    Les organismes à vocation humanitaire s'emploient à mobiliser des fonds pour pouvoir nourrir les populations, mais cela ne résout pas les problèmes à long terme. UN واسترسل قائلا إن وكالات المساعدة الإنسانية ركّزت على حشد الأموال لكي يتسنّى إطعام الناس، لكن ذلك لا يحل المشاكل في الأجل الطويل.
    La MONUC collabore avec des partenaires pour aider les autorités à trouver des solutions durables pour nourrir les détenus. UN وتعمل البعثة مع الشركاء على مساعدة السلطات في إيجاد حلول مستدامة لمسألة إطعام السجناء.
    Pour nous, nourrir les oiseaux et bien les traiter est un devoir. Open Subtitles وفقاً لديانَتِنا، إطعام الطيور ومُعامَلَتِهِم بشكلِاً جيد هو تصرُفُاً لاِئق،
    Je vous rappelle qu'il est interdit de fumer sur le terrain, pas de verre près du lac, ne pas nourrir les canards. Open Subtitles إسمح لي أن أذكرك انه يمنع التدخين بالمكان و تواجد الزجاج قرب البحيرة و إطعام البطات؟
    nourrir les affamés, abreuver les assoiffés, vêtir les dénudés, toute cette merde. Open Subtitles إطعام الجَوعى، إعطاء الماء للعَطاشى، إكساء العارين و أُمور مِن هذا القَبيل
    Excusez-moi, monsieur. La fontaine pour nourrir les pigeons est après la banque. Open Subtitles المعذرة سيدي، النافوره حيث يمكنك إطعام الحمامات هي خلف البنك
    On peut nourrir les tortues? Open Subtitles هل انت متاكذ انه بامكان اطعام السلاحف بامان?
    Je n'aurais jamais dû nourrir les elfes. Open Subtitles ما كان يجب ان ابدأ في اطعام الاقزام الملعونة
    28. Le montant prévu doit permettre de nourrir les membres de la mission qui sont affectés dans des lieux où un service de cantine doit être fourni. UN ٢٨ - يغطي هذا التقدير تكاليف توفير الطعام ﻷفراد البعثة المعينين في وظائف يتعين فيها توفير مرافق للطعام.
    Il sera probablement d'autant plus difficile de continuer à nourrir les sentiments des dernières décennies que les nouveaux arrangements institutionnels s'affermiront. UN ومن المرجح أن تزداد صعوبة تأييد اﻷفكار الحمائية، التي كانت ماثلة في العقود اﻷخيرة، مع تطور الزخم الناشئ عن الترتيبات المؤسسية الجديدة.
    Tu n'as plus à aller à l'école ou à nourrir les oies. Open Subtitles لا ترغب بالذهاب إلى المدرسه ! ولا أن تطعم الأوز حتى
    Les dépenses d'armements doivent être désormais consacrées à nourrir les bouches affamées et à sauver des enfants. UN ويجب تحويل نفقات الأسلحة لإطعام الأفواه الجائعة وإنقاذ الطفولة.
    Je vais nourrir les chevaux. Va à l'intérieur prendre un café. Open Subtitles سوف أطعم و أسقي الخيول أدخل و أحضر بعض القهوة الساخنة
    Si ça ne tenait qu'à moi, je te découperais en petits morceaux pour nourrir les cochons. Open Subtitles لو أن أمرك بيدي كنت فقط سأمزقك و أغذي الخنازير بلحمك
    :: Aider les personnes en détresse, soigner les malades, nourrir les affamés et vêtir les personnes nues UN :: إغاثة المستغيثين، وتمريض المرضى وإطعام الجوعى وكسوة العرايا
    Et soyez de retour avant qu'il ne fasse nuit pour nourrir les vaches. Open Subtitles وعد في الوقت المحدد لتطعم الأبقار قبل حلول الظلام
    Chaque membre de ton clan te poignardera à son tour et ils te laisseront nourrir les insectes. Open Subtitles كل عضو واحد من جماعتك سوف تتخذ منعطفا طعن لك، وبعد ذلك سوف تغذي لك لالخلل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus