Non, je devrais prendre de la nourriture et des fleurs demain après le boulot. | Open Subtitles | لا, لقد كنت سأخذ بعض الطعام و الورد بعد العمل غداً |
Ce bateau livrera également de la nourriture et des fournitures. | Open Subtitles | وهذه السفينه سوف توصل ايضا الطعام و المؤن |
Les quatre hommes arrêtés auraient eu les yeux bandés pendant deux jours dans un lieu inconnu et auraient été privés de nourriture et de boisson. | UN | وادعي أن الرجال اﻷربعة المقبوض عليهم عصبت أعينهم لمدة يومين في مكان غير معروف وانهم حرموا من الطعام والشراب. |
Sous ce régime, des millions de femmes, d'enfants et de vieillards sont morts faute de nourriture et de soins et beaucoup d'enfants ont grandi sans pouvoir accéder à l'enseignement. | UN | ففي ظل حكم ذلك النظام مات ملايين النساء واﻷطفال والمسنين بسبب نقص الغذاء أو الرعاية الصحية، وشب كثير من اﻷطفال دون أن تتاح لهم فرص التعليم. |
Pour y arriver, il faut se passer de nourriture et d'eau. | Open Subtitles | للقيام بذلك، عليك أن تذهب بلا طعام أو ماء |
1 jour et demi sans eau, sans nourriture, et sans réseaux. | Open Subtitles | يوم ونصف مع عدم وجود الماء، و الطعام أو استقبال الخلية. |
Pas de maison, pas d'argent, pas de nourriture, et un fils mort pour démarrer. | Open Subtitles | بدون منزل,و بدون مال و طعام و هناك إبن ميت يثقلك |
Non, monsieur, seulement du matériel de survie, nourriture et eau. | Open Subtitles | لا, سيدي. فقط, انت تعلم النجاة, الماء والطعام |
Les populations victimes de la guerre se voient refuser l'accès à la nourriture et à d'autres formes d'assistance humanitaire; le PAM s'efforce de leur venir en aide, mais souvent dans des circonstances très difficiles. | UN | ويحرم السكان المتضررون بالحرب من الوصول إلى الغذاء ومن الحصول على أنواع أخرى من المساعدة الإنسانية؛ ويسعى البرنامج لتقديم المساعدة ولكن كثيراً ما يجري ذلك في ظروف صعبة جداً. |
Mais ce qu'il n'avait pas anticipé, c'est que la pénurie de nourriture et la famine allaient favoriser le retour de l'épidémie de peste. | Open Subtitles | لكن ما فشل في التنبؤ به هو أن نقص الطعام و المجاعة المتفشية يخلقان الظروف المثالية لتفشي الطاعون مجددا |
Je lui apporte de la nourriture, et nettoie son linge deux fois par semaine. | Open Subtitles | أحضر له الطعام و ملابس نظيفة مرتين في الأسبوع |
Des livres ? Des foutus livres ? Cherche de la nourriture et des trucs chauds. | Open Subtitles | الكُتب اللعينة أبحث عن الطعام و الأشياء الدافئة |
J'étais dans mon jardin en train de tirer sur de la nourriture et ma balle est allée dans le sol et tout ce pétrole brut a jailli. | Open Subtitles | كنت بالحديقـة اطلق النار على بعض الطعام و رصاصتي ضربت الارض 278 00: 11: |
On leur rationnait l'eau et la nourriture et leur accès aux latrines était limité. | UN | ولم يكن يسمح لهم إلا في أضيق الحدود بالحصول على الطعام والشراب والذهاب إلى المرافق الصحية. |
Le fin fond du problème n'est pas le côté sanitaire de la nourriture ou de savoir comment nourrir 9 milliards d'individus, mais de savoir pourquoi 1 % de la population mondiale détient toute cette nourriture et cette richesse, et pourquoi les personnes n'ont pas accès aux médicaments, à la nourriture, à l'éducation, ou au savoir. | UN | ولا يكمن أصل المشكلة في مدى ضمان توافر الغذاء لنا ولا في كيفية توفيره لتسعة بلايين من البشر، بل يتمثل في لماذا يحصل ١ في المائة من سكان هذا الكوكب على كل هذا الغذاء وهذه الثروة، ولماذا لا تتوافر للناس فرص الحصول على الدواء أو الغذاء أو التعليم أو المعرفة. |
Des dizaines de milliers de personnes sont privées d'eau, de nourriture et de combustible. | UN | فليس هناك ماء أو طعام أو غاز لعشرات اﻵلاف من بني البشر. |
Comme tu l'as dit, au regard de la nourriture et des magazines, tu as dû avoir fait quelque chose de louche pour avoir ces trucs. | Open Subtitles | مثلما قلت تقييم الطعام أو المجلات لابد أنك فعلت شيئا غامض لتصل لتلك التفاصيل |
Dans cette édition, nous n'avons pas de nourriture et il fera un temps de chiottes. | Open Subtitles | في أخبار اليوم لا يزال لا يوجد لدينا أي طعام و الطقس سوف يكون قذر أوه .. |
Il leur arrive de parcourir de longues distances pour récupérer de l'eau, de la nourriture et du bois afin de pouvoir alimenter la famille. | UN | ويقطعن في بعض الأحيان مسافات طويلة للحصول على المياه والطعام والحطب لتغذية الأسرة. |
La population manque de nourriture et de produits et services essentiels et a été privée de droits élémentaires tels que la liberté de mouvement et le droit au travail, le droit de recevoir des soins de santé et une éducation et le droit de jouir de conditions de vie convenables. | UN | فالناس محرومون من الغذاء ومن المواد والخدمات الأساسية، وتُنكر أبسط حقوقهم، مثل حرية التنقل، والحق في العمل، والحصول على الرعاية الصحية والتعليم، والتمتع بظروف معيشية ملائمة. |
Le mécanisme international des droits de l'homme s'intéresse de plus en plus aux répercussions des règles du commerce international sur le droit à la nourriture et le droit au développement. | UN | ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
Ce comportement est attribuable, selon le Directeur de la prison, au manque de nourriture et de soins médicaux et au retard dans le traitement des dossiers des prisonniers. | UN | ويعزى ذلك، وفقا لمدير السجن، إلى قلة الغذاء والخدمات الطبية وتأخر النظر في ملفات السجناء. |
e) Le nombre élevé et croissant de décès en détention, en particulier du fait du manque de nourriture et d'hygiène, ainsi que de la violence entre les détenus (art. 2, 11 et 16). | UN | (ﻫ) كثرة الوفيات رهن الاحتجاز وتزايد عددها، ولا سيما بسبب نقص الغذاء وتردّي الظروف الصحية، وكذلك بسبب العنف بين الموقوفين (المواد 2 و11 و16). |
Les détenus manquent de nourriture et de soins et sont fréquemment maltraités. | UN | ويعاني السجناء من النقص في الغذاء وفي الرعاية الصحية ويتعرضون للاعتداء بصورة منتظمة. |
Elles seraient notamment rouées de coups, des électrochocs leur seraient appliqués, elles seraient privées de nourriture et de boisson et exposées au froid, elles porteraient pendant des périodes prolongées des menottes ou des liens et se verraient refuser tous soins médicaux. | UN | واُدعي أن أساليب التعذيب تتضمن الضرب والتعريض بالصدمات الكهربائية والحرمان من اﻷكل والشرب والتعريض للبرد وتكبيل اليدين أو الساقين بالاغلال لفترات طويلة والحرمان من الرعاية الطبية. |
Il affirme que ces conditions de vie sont équivalentes à une privation de nourriture et constituent un acte de torture de la part du Canada. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن هذه الأوضاع المعيشية تعادل التجويع وتبلغ فيما يتعلق بكندا حد التعذيب. |
La famille ne réglait que la nourriture et les déplacements, je ne gagnais pas assez d'argent et j'ai laissé tomber. | Open Subtitles | ، كانت العائلة تدفع لي لأجل السفر والأكل فقط لا، لم أكن أجني الكثير من المال . فقررت أن أتوقف |