Je suis convaincu que sa participation totale et active à nos futures activités nous aidera à nous rapprocher de notre objectif commun. | UN | وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك. |
Je pense qu'un de ces jours, ça nous aidera à sortir de ce pétrin. | Open Subtitles | أعتقد أنه في أحد الأيام سيساعدنا على الخروج من هذه الفوضى |
Le coordonnateur spécial nous aidera peut-être à déterminer les travaux à consacrer aux mines terrestres, mais au stade actuel, nous ne sommes toujours pas tombés d’accord. | UN | ربما يساعدنا المنسق الخاص على ايجاد بعض العمل الذي يتعين انجازه بشأن اﻷلغام البرية، لكننا لم نتفق على إنجازه حتى اﻵن. |
Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les Objectifs du Millénaire. | UN | فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je n'aurais pas dû venir ici. Non. Elle nous aidera. | Open Subtitles | ما كان علي المجيء هنا كلا، سنجعلها تساعدنا |
Le Pérou appuiera de manière constructive ses initiatives, convaincu que son expérience nous aidera à obtenir les résultats espérés pendant cette période. | UN | وستدعم بيرو أعماله دعماً بنّاءً، لأننا موقنون أنّ خبرته ستساعدنا على تحقيق النتائج التي ننشدها. |
Que si le Conseil a des informations sur Glory, sur son but ou ses origines, ça nous aidera peut-être à découvrir qui elle est. | Open Subtitles | بأنه إذا عرف المجلس أي شئ عن جلوري مخططاتها أو عن أصولها عندها سيساعدنا ذلك فهم ما نتعامل معه |
Il encourage une nouvelle évolution positive dans notre pays, et nous croyons qu'il nous aidera à régler certains des problèmes économiques dont j'ai parlé. | UN | وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها. |
Nous espérons que le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, nous aidera à amener les Nations Unies à prendre les mesures qui s'imposent vis-à-vis de la majorité opprimée et qu'il lui incombe de prendre. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، سيساعدنا على جعل اﻷمم المتحدة أداة هامة ومفيدة لﻷغلبية المقهورة. |
Je suis certain que ce cadre stratégique nous aidera à améliorer la cohésion sociale. | UN | وأعتقد بأن هذا الإطار الاستراتيجي سيساعدنا في تحسين التماسك الاجتماعي. |
Je suis sûr que cela nous aidera à accomplir nos objectifs dès que possible. | UN | وإنني أثق بأن هذا سيساعدنا في تحقيق أهدافنا في أسرع وقت ممكن. |
Malheureusement, malgré son intention déclarée, le projet de résolution dont nous sommes saisis ne nous aidera pas à atteindre cet objectif. | UN | وللأسف، فإن مشروع القرار المعروض علينا لن يساعدنا على تحقيق ذلك الهدف رغم أنه جاء على ذكره. |
Une meilleure recherche qualitative et quantitative nous aidera tous à appréhender l'univers des filles et savoir comment les toucher. | UN | وإجراء بحوث أفضل كيفا وكما أمر من شأنه أن يساعدنا على فهم واقع الفتيات وكيفية الوصول إليهن. |
Ce comportement ne nous aidera pas à participer à ce dîner. | Open Subtitles | هذا الأسلوب لن يساعدنا بالحصول على مقاعد لهذا العشاء |
La moindre chose que vous pourrez nous dire, nous aidera. | Open Subtitles | رجاءً أي شيء تستطيع إخبارنا به سوف يساعدنا |
Selon nous, cette pratique nous permet d'examiner de manière globale et intégrée cette question, ce qui nous aidera au bout du compte à prendre des décisions équilibrées pour mettre en oeuvre des mesures et propositions concrètes. | UN | ونعتقد أن هذه الممارسة من شأنها أن تمكننا من النظر في الموضوع بطريقة شاملة ومتكاملة ينبغي أن تساعدنا في نهاية المطاف على اعتماد قرارات متوازنة بهدف تنفيذ تدابير ومقترحات محددة. |
Nous espérons que la Stratégie nous aidera à accomplir de grands progrès sur la voie de la réalisation de ces objectifs dans les années à venir. | UN | ويحدونا الأمل أن تساعدنا هذه الاستراتيجية على تحقيق تقدم كبير صوب تحقيق تلك الأهداف خلال السنوات المقبلة. |
Le Plan d'action mondial nous aidera à parvenir exactement à cette fin. | UN | إن خطة العمل العالمية ستساعدنا على بلوغ ذلك الهدف تحديدا. |
Un savoir qui nous aidera à éviter des catastrophes similaires à l'avenir. | UN | ومثل هذه المعرفة ستساعدنا على تجنب مآس مماثلة في المستقبل. |
J'estime que cela nous aidera à mieux comprendre les diverses positions et vues des délégations sur une question aussi pluridimensionnelle que celle des garanties de sécurité négatives. | UN | واعتبر أن ذلك سيساعد في تعزيز تفهمنا لمختلف مواقف وآراء الوفود بشأن قضية متعددة الأبعاد كقضية ضمانات الأمن السلبية. |
En plus, planifier une lune de miel nous aidera à fixer une date. | Open Subtitles | بالإضافة أنّ التخطيط لشهر العسل سيُساعدنا على تحديد موعدٍ. |
Un autre débat général ne nous aidera pas, pas plus qu'il n'aidera l'ONU. | UN | والاستمرار في المناقشة العامة سنة أخرى لن يفيدنا ولن يفيد اﻷمم المتحدة. |
Espo vérifie en ce moment mais si on peut prouver qu'il est parti juste avant le meurtre, ça nous aidera à le coincer. | Open Subtitles | (أسبو) يتحقق من ذلك الآن، لكن لو كان بإمكاننا الإثبات أنّه غادر قبل زمن وقوع الجريمة، فيُفترض بذلك أن يُساعدنا على النيل منه بتهمة القتل. |
Nous avons pour cela besoin d'un mécanisme qui nous aidera à agir systématiquement. | UN | ونحن بحاجة إلى آلية لمساعدتنا على القيام بذلك بشكل منتظم. |
Cette étude nous aidera à coordonner plus efficacement la coopération afin d'assurer le bien-être économique et social de nos peuples. | UN | وستساعدنا هذه الدراسة في تنسيق التعــاون بقدر أكبــر من الفعالية لتحقيق الرخاء الاجتماعي والاقتصادي لشعوب المنطقة. |
J'ai contacté un homme qui nous aidera à récupérer le coeur de Di Regno. | Open Subtitles | عندي إجتماع بشخص ما من يستطيع مساعدتنا إعادة تكتسب قلب دي ريجنو. |
Aucun proche de Nina ne nous aidera à faire un dossier contre elle. | Open Subtitles | لن يقوم أي من معارف نينا بمساعدتنا في بناء قضية ضدها |
J'ai rencontré une fille qui nous aidera. Elle s'appelle Lila. | Open Subtitles | قابلتُ أحداً أعتقد أنها يمكنها مساعدتنا. |
Nous sommes assurés que le concours de la communauté internationale nous aidera à rétablir rapidement la paix et la stabilité au Burundi. | UN | وإننا لواثقون من أن مساعدة المجتمع الدولي ستعيننا على استعادة السلم والاستقرار في بوروندي بسرعة. |
Parce que le dialogue nous rapprochera, nous permettra d'entendre ce que les autres ont à dire et nous aidera à comprendre leur raisonnement, à les comprendre et à les accepter tels qu'ils sont. | UN | والجواب أنه لأن الحوار سيقربنا دائما إلى بعضنا البعض، ويمكّننا من سماع ما يقوله الآخرون، ويساعدنا على فهم منطق الآخرين، وعلى فهمهم وتقبلهم كما هم. |