Il convient de rappeler qu'en 1992 nous avons tenu une réunion au sommet du Conseil de sécurité. | UN | إن الوقت مناسب لنذكﱢر بأننا عقدنا اجتماع قمة لمجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢. |
Ces quatre dernières années, nous avons tenu sept sessions de pourparlers au niveau des Secrétaires aux affaires étrangères. | UN | لقد عقدنا في السنوات اﻷربع الماضية سبع جولات للمحادثات على مستوى وزيري الخارجية. |
Comme le Groupe de travail I, nous avons tenu quatre séances pendant la deuxième semaine. | UN | ومثل الفريق العامل اﻷول، عقدنا أربع جلسات خلال أسبوعين. |
nous avons tenu une réunion plénière avec la participation de délégués élus représentant les membres résidant en dehors du Timor oriental. | UN | وعقدنا اجتماعا عاما بمشاركــة اللجان المنتخبة الممثلة لﻷعضاء الذين يعيشون خــارج تيمور الشرقية. |
nous avons tenu d'importants débats et mis sur pied des initiatives concrètes pour améliorer la cohérence et l'efficacité de notre interaction. | UN | وعقدنا مناقشات مهمة، وهناك مبادرات ملموسة تجري بهدف تحسين اتساق مشاركتنا وفعاليتها. |
Je voudrais également signaler que nous avons tenu de larges consultations. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أننا أجرينا مشاورات واسعة. |
Malgré cela, nous avons tenu à ce que les deux parties conviennent de reprendre les négociations sans tarder, mais la délégation érythréenne n'a pas été en mesure de fixer une date. | UN | ورغم ذلك فقد حرصنا على أهمية أن يتفق الجانبان على استئناف المفاوضات في وقت لاحق، لم يكن في وسع الوفد اﻹريتري تحديد موعده. |
Hier matin, nous avons tenu une séance solennelle pour marquer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | عقدنا صباح الأمس اجتماعا رسميا للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Les oreilles, les cœurs et les esprits grand ouverts, nous avons tenu un dialogue sincère caractérisé par l'honnêteté et la coopération. | UN | وبآذان وقلوب وعقول مفتوحة تماما، عقدنا حوارا حقيقيا اتسم بالصراحة والتعاون على السواء. |
Depuis lors, nous avons tenu plusieurs réunions et conférences où nous n'avons fait que recycler des idées et des visions. | UN | وقد عقدنا منذ ذلك الحين كثيراً من الاجتماعات والمؤتمرات التي لم نفعل فيها سوى اجترار الأفكار والرؤى. |
Avant-hier, nous avons tenu notre session annuelle ordinaire. | UN | وفي اليوم السابق على يوم أمس، عقدنا اجتماعنا السنوي العادي. |
Pour donner suite au Sommet mondial pour les enfants, nous avons tenu en 1991 un sommet national où un plan national d'action a été adopté. | UN | واستتباعا للقمة العالمية للأطفال، عقدنا قمة قومية في عام 1991 تمخضت عن خطة عمل قومي تمت الموافقة عليها. |
nous avons tenu notre conférence annuelle à Varsovie et notre université d’été à Nice. | UN | وفي هذا العام، عقدنا مؤتمرنا السنوي في وارسو، ونظمت الدورة المدرسية الصيفية في مدينة نيس. |
À la présente session, nous avons tenu deux réunions à participation non limitée pour nous consulter sur ce sujet. | UN | في الدورة الحالية عقدنا جلستي مشاورات مفتوحتين بشأن الموضوع. |
Le Groupe est présidé par le Canada : nous avons tenu trois sessions d'une semaine chacune. | UN | والفريق ترأسه كندا، وعقدنا اجتماعات في ثلاث دورات مدة كل منها أسبوع واحد. |
nous avons tenu un nombre incalculable de réunions, transparentes et ouvertes à tous. | UN | وعقدنا جلسات يخطئها الحصر، أجريت على نحو يتسم بالانفتاح والشفافية والشمول. |
nous avons tenu des réunions dans toutes les régions du monde et écouté un grand nombre de parties prenantes, de praticiens et de représentants de pays. | UN | وعقدنا اجتماعات في شتى أنحاء العالم، واستمعنا إلى عدد كبير من المعنيين والممارسين وممثلي البلدان. |
nous avons tenu des consultations ouvertes sur ce texte et y avons incorporé de nombreuses suggestions constructives faites par les États Membres. | UN | ولقد أجرينا مشاورات مفتوحة حول النص وأخذنا بمقترحات جيدة كثيرة للدول الأعضاء. |
nous avons tenu des consultations sur ces deux amendements et avons eu des contacts avec la majorité des coauteurs du projet de résolution. | UN | وفيما يتعلق بهذين التعديلين، أجرينا مشاورات واتصالات مع أغلبية مقدمي المشروع. |
En grande partie grâce à l'initiative des six Présidents, nous avons tenu des débats structurés sur tous les points de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وبفضل مبادرة الرؤساء الستة أجرينا مناقشات منظمة لجميع البنود المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
nous avons tenu à ce que notre programme de population respecte les valeurs religieuses parce que nous savons que ces valeurs impriment un élan considérable aux réformes, dans la mesure où les intentions sont bonnes, ou la tolérance règne, et où chacun se préoccupe plus de la teneur et des conséquences des réformes que des formes et des apparences. | UN | حرصنا حرصا بالغا على أن يكون برنامجنا السكاني متوافقا مع القيم الدينية الراسخة ﻷننا نؤمن إيمانا جازما بأن قيم الدين الصحيح تشكل قوة دافعة في اتجاه الاصلاح ان حسنت النوايا وساد التسامح وحرص الجميع على الجوهر والمغزى ﻷعلى الشكل والمظهر. |
nous avons tenu des consultations très fructueuses et très utiles avec les représentants dudit Mouvement. | UN | وأجرينا مشاورات مثمرة ومفيدة جدا مع ممثل حركة عدم الانحياز. |