Nous devons nous concentrer sur la façon de limiter son utilisation, plutôt que de la multiplier. | UN | وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه. |
Nous devons aujourd'hui nous concentrer sur les progrès réalisés vers ces objectifs. | UN | ويجب علينا أن نركز اليوم على تحقيق تقدم تجاه هذه اﻷهداف. |
Nous devons davantage nous concentrer sur ces solutions, avec les gouvernements et nos partenaires. | UN | وعلينا أن نركز عليها أكثر من ذلك مع الحكومات وسائر الشركاء. |
Nous devons en effet élargir la notion de coopération pour le développement pour nous concentrer davantage sur le développement en tant que tel. | UN | بل يتعين علينا، في الواقع، أن نوسع نطاق مفهوم التعاون الإنمائي ونركز أكثر على التنمية ذاتها. |
Nous allons nous concentrer encore davantage sur l'Afrique qui a besoin d'une nouvelle donne plus favorable. | UN | وسوف ينصب تركيزنا حتى بقوة أكبر على أفريقيا، حيث أن أفريقيا تحتاج إلى معاملة جديدة وأفضل. |
Nous devons davantage nous concentrer sur ces solutions, avec les gouvernements et nos partenaires. | UN | وعلينا أن نركز عليها أكثر من ذلك مع الحكومات وسائر الشركاء. |
Ayons une vision et évitons de nous concentrer uniquement sur des intérêts nationaux particuliers. | UN | لتكن لدينا رؤية ودعونا لا نركز فقط على مصالحنا الوطنية الضيقة. |
Nous ne pouvons pas nous concentrer seulement sur une seule région. | UN | لا يمكننا فحسب أن نركز أنفسنا في مجال واحد. |
Il faut donc nous concentrer sur ce qui doit être fait sur le terrain. | UN | لذلك، دعونا نركز على ما هو مطلوب القيام به على الأرض. |
Et c'est pourquoi nous devrions toujours euh, nous concentrer sur le travail en cours. | Open Subtitles | ولهذا يجب علينا جميعا أن نركز على العمل الذى فى أيدينا |
Nous devons, au contraire, nous concentrer sur les différents niveaux de développement existant dans nos nombreux pays. | UN | وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة. |
Les réalisations de ces dernières années ont été remarquables, mais nous devons nous concentrer sur les défis de l'avenir. | UN | لقد كانت إنجازات هذه السنين كبيرة، لكن يجب أن نركز أبصارنا على تحديات المستقبل. |
Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. | UN | ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية. |
Nous devons nous concentrer sur ce qui nous unit et non nous arrêter à ce qui nous divise. | UN | ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا. |
Nous ne devons plus nous contenter de faire de grandes déclarations, mais nous devons nous concentrer sur l'élaboration de textes concrets. | UN | وبكل بساطة لا ينبغي لنا أن نستمر في تقديم بيانات فضفاضة، ولكن علينا أيضاً أن نركز عملنا على نصوص ملموسة. |
Dans la présente déclaration commune, nous souhaitons faire avancer encore le processus et nous concentrer sur la façon de financer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونود في هذا البيان المشترك أن نخطو بالعملية خطوة إضافية، ونركز على كيفية تمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est temps de transcender nos petites divergences et de nous concentrer sur les questions de fond. | UN | لقد حان الوقت لكي نتجاوز خلافاتنا الصغيرة ونركز على صلب الموضوع. |
Nous devons nous concentrer sur la manière de faire avancer le processus de paix. | UN | بل ينبغي أن نصب تركيزنا على دفع عملية السلام قدما للأمام. |
Nous serions heureux de renoncer à ces démarches pour nous concentrer sur la concrétisation de cette idée, à savoir des négociations. | UN | ونكون سعداء بالتخلّي عن هذا الأمر لنركز على المسألة الحقيقية، ألا وهي التفاوض. |
Aujourd'hui, c'est sur les difficultés particulières des petits États insulaires en développement que nous voulons nous concentrer : petite taille, éloignement et insuffisance des ressources. | UN | اليوم، نود أن نركّز اهتمامنا على المشاكل المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Troisièmement, la Conférence du Caire nous a également fourni l'occasion de nous concentrer plus précisément sur la question de l'égalité des sexes. | UN | ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين. |
Au-delà de ces attitudes et des compétences interculturelles, nous devons nous concentrer sur une coopération concrète et sur des actions communes. | UN | وأبعد من تلك المواقف والقدرات فيما بين الثقافات، علينا أن نركِّز على التعاون الملموس والإجراءات المشتركة. |
Nous devons nous concentrer afin que les droits acquis plus étroits ne gênent pas la réalisation d'objectifs fixés dans l'intérêt du plus grand nombre. | UN | يجب أن نواصل تركيز اهتمامنا حتى لا تعوق المصالح المكتسبة اﻷضيق من تحقيق اﻷهداف الموضوعة لتحقيق المصلحة اﻷوسع. |
J'attends avec intérêt d'étudier plus avant avec vous au sein du Comité permanent le suivi du thème annuel sur lequel nous venons de nous concentrer ces derniers jours. | UN | وأتطلع إلى القيام معكم، في عملية اللجنة الدائمة، بزيادة استكشاف متابعة الموضوع السنوي الذي ركزنا عليه في اﻷيام الماضية. |