"nous considérons" - Traduction Français en Arabe

    • ونرى
        
    • نرى
        
    • ونعتقد
        
    • ونعتبر
        
    • نعتقد
        
    • نعتبر
        
    • ونسلم
        
    • رأينا
        
    • ونؤمن
        
    • ننظر
        
    • ونقر
        
    • نظرنا
        
    • وندرك
        
    • نسلم
        
    • وننظر
        
    nous considérons ce rapport comme un utile résumé des débats que nous avons tenus. UN ونرى أن هذا التقرير هو تعبير مفيد عن المناقشات التي أجريناها.
    nous considérons que ces principes doivent être respectés dans les relations internationales du XXIe siècle et dans les activités futures de l'ONU. UN ونحن نرى أن هذه المبادئ ينبغي أن تراعى في العلاقات الدولية الخاصة بالقرن الجديد وأنشطة الأمم المتحدة في المستقبل.
    nous considérons que le Haut Commissariat aux droits de l'homme peut jouer un rôle crucial à cet égard. UN ونعتقد أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان قد يؤدي دورا حيويا في هذا الصدد.
    nous considérons que ces sept réserves et déclarations doivent être maintenues. UN ونعتبر أنه ينبغي الإبقاء على هذه التحفظات والإعلانات السبعة.
    Nous appuyons l'objectif du projet de résolution, même si nous considérons toujours que son libellé aurait pu être amélioré pour refléter plus objectivement la réalité. UN إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر.
    nous considérons que cette résolution contient de nombreux éléments positifs. UN ونحن نعتبر هذا القرار متضمنا لعناصر إيجابية عديدة.
    nous considérons qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. UN ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي.
    nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. UN ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة.
    nous considérons cela comme fondamental compte tenu des activités qui ont été différées ou annulées lors du présent exercice biennal. UN ونرى أن هذا أمر ضروري، بالنظر إلى اﻷنشطة التي أجﱢلت أو ألغيت خلال فترة السنتين الحالية.
    nous considérons que notre vérification nous fournit des bases raisonnables pour formuler une opinion. UN ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات.
    nous considérons qu'à cet effet, il convient de prendre en considération les commentaires ci-après. UN ونحن نرى أنه ينبغي لدعم هذا اليقين، أن يوضع ما يلي في الاعتبار.
    nous considérons que notre vérification nous fournit des bases raisonnables pour formuler une opinion. UN ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي المتصل بمراجعة الحسابات.
    nous considérons que c'est là une nouvelle mesure de confiance propre à réaffirmer notre attachement au Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN فنحن نرى في هذا تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nous considérons également que cette question exige des mesures pratiques spécifiques. UN ونعتقد أيضا أن هذه المسألة تتطلب تدابير عملية محددة.
    nous considérons que les réunions régulières entre le Secrétaire général et les chefs des organisations régionales sont extrêmement précieuses. UN ونعتقد أن عقد اجتماعات منتظمة بين الأمين العام وقادة المنظمات الإقليمية ستكون له قيمة كبرى.
    nous considérons que ce serait là une précieuse contribution à l'universalisation du Traité. UN ونعتبر هذه الجهود بمثابة إسهام قيّم في تعزيز الانضمام الشامل إلى المعاهدة.
    nous considérons que cette caractéristique de la loi yéménite est unique car on ne la retrouve dans aucune autre législation. UN ونعتبر أن ذلـك ميزة يتصف بها القانون اليمني دون غيره إذ لا تتوفر لأي قانون آخر.
    nous considérons en effet que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des Etats indépendants. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة.
    nous considérons cette mesure comme une forme de détermination prévue dans cette disposition de Loi type. UN ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي.
    nous considérons qu'il importe de comprendre et de respecter la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier. UN ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    nous considérons que les petits États insulaires en développement du Pacifique ont légitimement le droit de participer à l'exploitation de cette ressource de l'océan. UN وفي رأينا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مشاركة شرعية في هذا المورد المحيطي.
    nous considérons que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises doit être une composante importante d'un tel consensus. UN ونؤمن بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية الواقعة على عاتق الشركات عنصر هام يقوم عليه هذا التوافق في الآراء.
    nous considérons la Charte comme un symbole de justice et l'Organisation comme l'espoir d'un avenir meilleur. UN وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل.
    nous considérons qu'il importe que les peuples autochtones profitent, dans toute la mesure possible, des avantages procurés par leurs savoirs, leurs innovations et leurs pratiques. UN ونقر بأهمية أن يكون للشعوب الأصلية، حيثما أمكن، نصيب من فوائد معارفها وابتكاراتها وممارساتها.
    De même, si nous considérons la question des sièges renouvelables, nous nous rendons compte que l'essai a déjà été fait. UN كذلك إذا نظرنا إلى مسألة قابلية المقاعد للتجديد، سنرى أنها قد جُرّبت بالفعل.
    nous considérons que la sécurité de l'Europe et de l'Amérique du Nord repose sur le maintien d'une forte alliance transatlantique. UN وندرك أن أمن أوروبا وأمريكا الشمالية يكمن في الحفاظ على تحالف قوي بين ضفتي الأطلسي.
    C'est pourquoi nous considérons que la prévention du commerce illicite des armes légères et de petit calibre doit être la priorité absolue de tous nos efforts. UN ولأجل ذلك، فإننا نسلم بأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ينبغي أن يكون في طليعة كل الجهود التي نبذلها.
    nous considérons ces engagements comme un acquis commun et nous estimons donc qu'il est légitime que tous les États participants s'y intéressent directement. UN ونعتبر هذه الالتزامات بمثابة إنجازنا المشترك، وننظر إليها بالتالي على أنها شواغل آنية مشروعة لجميع الدول المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus